سیدمهدی شجاعی با چند کتاب تازه و تجدیدچاپ آثار قبلی‌اش در نمایشگاه کتاب حضور خواهد داشت.

به گزارش ایسنا، کتاب «مارگزیده»، بازنویسی داستان‌های «کلیله و دمنه» برای کودکان و نوجوانان، با تصویرگری پژمان رحیمی‌زاده منتشر خواهد شد.

همچنین کتاب‌های «حکایت آن نامه» با تصویرگری حسام طباطبایی و گرافیک شاپور حاتمی درباره‌ی نامه‌ی پیامبر اسلام (ص) به خسرو پرویز - پادشاه ایران - که برای کودکان و نوجوانان بازنویسی شده، و «پهلوان و فیل» با تصویرگری فرهاد جمشیدی و الگوبرداری از نقاشی قهوه‌خانه‌یی به همراه گرافیک کوروش پارسانژاد با موضوعی نو درباره‌ی پهلوانی و جوانمردی، از دیگر آثار سیدمهدی شجاعی‌ هستند که منتشر خواهند شد.

از سوی دیگر، کتاب «حرف‌هایی که کهنه نمی‌شوند» دربرگیرنده‌ی سرمقاله‌های این نویسنده در مجله‌ی نیستان از سال 74 تا 76 (36 شماره با 30 سرمقاله) به چاپ خواهد رسید.

همچنین از آثار او، کتاب‌های «طوفان دیگری در راه است» (چاپ ششم)، «کشتی پهلوگرفته» (بیست و نهم)، «آیین زندگی» (چهارم)، «خدا کند تو بیایی» (هجدهم)، «از دیار حبیب» ( دوازدهم)، «پدر، عشق، پسر» (بیست و سوم)، «سری که درد می‌کند» (دوم) و «آفتاب در حجاب» (پانزدهم) تجدید چاپ خواهند شد.

به همراه آثار یادشده که امسال از سوی نشر کتاب نیستان در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران عرضه می‌شوند، از شجاعی، کتاب «دموکراسی یا دموقراضه؛ مقدمه‌ای بر تاریخ دموکراسی» نیز منتشر شده است، که در همان ایام توزیع خواهد شد.

درس‌گفتارهای شفیعی‌کدکنی درباره فرمالیسم... کسی که می‌گوید فرم شعر من در بی‌فرمی است، شیاد است... مدرنیسم علیه رئالیسم سوسیالیستی قیام کرد... فلسفه هنر در ایران هنوز شکل نگرفته است... فرمالیسم در ایران زمانی پذیرفته می‌شود که امکان درک همه جریان‌های هنری و ادبی برای افراد به لحاظ اندیشگی فراهم باشد... اسکاز، مایگان(تماتیکز) و زائوم مباحثی تازه و خواندنی است ...
راوی یک‌جور مصلح اجتماعی کمیک است... در یک موسسه همسریابی کار می‌کند. روش درمانی‌اش بر این مبناست که به‌جای بحث برای حل مشکل مراجعین، صورت مساله را پاک می‌کند... روزی دوبار عاشق می‌شود... همسر یواشکی، گروه‌(1+2) و راهکار راضی کردن نگار به ازدواج (چانه‌زنی از بالا و فشار از پایین) حکایت هجو گره‌های کور سیاستگذاری‌هاست... آنها که زندگی را دو دستی می‌چسبند زودتر از بقیه می‌میرند. ...
بوف کور را منحط می‌خواند و سنگ صبور را تلاشی رقت‌آور برای اثبات وجود خویش از جانب نویسنده‌ای که حس جهت‌یابی را از دست داده... پیداست مترجم از آن انگلیسی‌دان‌های «اداره‌جاتی» است که با تحولات زبان داستان و رمان فارسی در چند دهه اخیر آشنایی ندارد، و رمانی را مثل یک نامه اداری یا سند تجارتی، درست اما بدون کیفیت‌های دراماتیک و شگردهای ادبی ترجمه کرده است... البته 6 مورد از نقدهای او را هم پذیرفت ...
می‌گوید کسی که بابی باشد مشروطه‌خواه نمی‌شود و از طرفی دیگر عده کثیری از فعالان موثر در مشروطه را در جای‌جای آثارش بابی معرفی می‌کند و البته بر اثر پافشاری مجری برنامه اندکی از دیدگاه خود عقب‌نشینی می‌کند... مجری می‌پرسد: «حسن رشدیه را هم بابی می‌دانید؟» و نویسنده در جواب می‌گوید: «بله.» در برابر مواجهه با سوال بعدی مبنی بر اینکه «سند دارید؟» جواب می‌دهد: «خیر.» ...
گفت‌وگو با مردی که فردوسی را برای بار دوم دفن کرد... روایتی کوتاه و دیدنی از نبش قبر، تخریب و بازسازی آرامگاه فردوسی و دفن دوباره حکیم طوس در 1347 شمسی... ...