بیست و پنجمین جلد از کتاب «فهرست نسخ خطی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران» تألیف و تحقیق زهره معیری و معصومه فرشچی توسط انتشارات این سازمان منتشر و روانه بازار نشر شد.

به گزارش کتاب نیوز به نقل از  مهر، بیست و پنجمین جلد از کتاب «فهرست نسخ خطی» به معرفی ۳۰۰ نسخه خطی به زبان‌های فارسی و عربی اختصاص دارد و تعداد معدودی از نسخ به زبان ترکی و اردو هستند و پراکندگی موضوعی نسخه‌های معرفی شده شامل حوزه دین، اعتقادات، کلام، فلسفه، عرفان، ادبیات، نجوم، طب و غیره می‌شود. در تهیه این فهرست، از قواعد استاندارد فهرست‌نویسی برای یکدست‌سازی اطلاعات نسخه‌های خطی استفاده شده و این اطلاعات در دو بخش کتابشناسی و نسخه‌شناسی تهیه و تدوین شده است.

معصومه فرشچی یکی از مؤلفان جلد ۲۵ کتاب «فهرست نسخ خطی» در بخشی از مقدمه کتاب چنین آورده است: «ایران با فرهنگ عمیق خود جهانی عمودی است و بی سبب نیست که در موارد مختلف اصطلاح جهان ایرانی به کار گرفته شده است. حقایق علمی و فرهنگی مندرج در تاریخ طولانی ملت ایران مستلزم بذل دقایق علمی و جزئیات فنی در عرصه‌های مختلف پژوهشی است تا بخشی از حقایق نهفته مندرج در تاریخ فرهنگی ایران بر پژوهشگر آشکار شود. از این منظر نسخ خطی موجود در کتابخانه های ایران نمایانگر بخشی از عمق فرهنگی ملت ایران است که هر میزان دقت در کشف و بازنمایی این نسخ، به همان میزان ژرفای جهان ایرانی را بر ما منکشف می‌کنند.»

لازم به توضیح است با انتشار این فهرست تعداد آثار منتشر شده در سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران به عدد ۱۵۵۳ جلد کتاب رسیده است.

کتاب «فهرست نسخ خطی» از جمله تازه‌های نشر انتشارات سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران است و علاقمندان برای تهیه این کتاب می‌توانند به فروشگاه انتشارات سازمان واقع در ساختمان کتابخانه ملی ایران و به صورت غیر حضوری به فروشگاه آنلاین انتشارات سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران به آدرس http://bookshop.nlai.ir مراجعه کنند.

................ هر روز با کتاب ...............

ما خانواده‌ای یهودی در رده بالای طبقه متوسط عراق بودیم که بر اثر ترکیبی از فشارهای ناشی از ناسیونالیسم عربی و یهودی، فشار بیگانه‌ستیزی عراقی‌ها و تحریکات دولت تازه ‌تأسیس‌شده‌ی اسرائیل جاکن و آواره شدیم... حیاتِ جاافتاده و عمدتاً رضایت‌بخش یهودیان در کنار مسلمانان عراق؛ دربه‌دری پراضطراب و دردآلود؛ مشکلات سازگار‌ شدن با حیاتی تازه در ارض موعود؛ و سه سال عمدتاً ناشاد در لندن: تبعید دوم ...
رومر در میان موج نویی‌ها فیلمساز خاصی‌ست. او سبک شخصی خود را در قالب فیلم‌های ارزان قیمت، صرفه‌جویانه و عمیق پیرامون روابط انسانی طی بیش از نیم قرن ادامه داده است... رومر حتی وقتی بازیگرانی کاملاً حرفه‌ای انتخاب می‌کند، جنس بازیگری را معمولاً از شیوه‌ی رفتار مردم معمولی می‌گیرد که در دوره‌ای هدف روسلینی هم بود و وضعیتی معمولی و ظاهراً کم‌حادثه، اما با گفت‌وگوهایی سرشار از بارِ معنایی می‌سازد... رومر در جست‌وجوی نوعی «زندگی‌سازی» است ...
درباریان مخالف، هر یک به بهانه‌ای کشته و نابود می‌شوند؛ ازجمله هستینگز که به او اتهام رابطه پنهانی با همسر پادشاه و نیز نیت قتل ریچارد و باکینگهم را می‌زنند. با این اتهام دو پسر ملکه را که قائم‌مقام جانشینی پادشاه هستند، متهم به حرامزاده بودن می‌کنند... ریچارد گلاستر که در نمایشی در قامت انسانی متدین و خداترس در کلیسا به همراه کشیشان به دعا و مناجات مشغول است، در ابتدا به‌ظاهر از پذیرفتن سلطنت سرباز می‌زند، اما با اصرار فراوان باکینگهم، بالاخره قبول می‌کند ...
مردم ایران را به سه دسته‌ی شیخی، متشرعه و کریم‌خانی تقسیم می‌کند و پس از آن تا انتهای کتاب مردم ایران را به دو دسته‌ی «ترک» و «فارس» تقسیم می‌کند؛ تقسیم مردمان ایرانی در میانه‌های کتاب حتی به مورد «شمالی‌ها» و «جنوبی‌ها» می‌رسد... اصرار بیش‌از اندازه‌ی نویسنده به مطالبات قومیت‌ها همچون آموزش به زبان مادری گاهی اوقات خسته‌کننده و ملال‌آور می‌شود و به نظر چنین می‌آید که خواسته‌ی شخصی خود اوست ...
بی‌فایده است!/ باد قرن‌هاست/ در کوچه‌ها/ خیابان‌ها/ می‌چرخد/ زوزه می‌کشد/ و رمه‌های شادی را می‌درد./ می‌چرخم بر این خاک/ و هرچه خون ماسیده بر تاریخ را/ با اشک‌هایم می‌شویم/ پاک نمی‌شود... مانی، وزن و قافیه تنها اصولی بودند که شعر به وسیلهء آنها تعریف می‌شد؛ اما امروزه، توجه به فرم ذهنی، قدرت تخیل، توجه به موسیقی درونی کلمات و عمق نگاه شاعر به جهان و پدیده‌های آن، ورای نظام موسیقایی، لازمه‌های شعری فاخرند ...