چاپ دوم «اینها همه یعنی چه؟» [What does it all mean? : a very short introduction to philosophy] نوشته تامس نیگل [Nagel, Thomas] با ترجمه جواد حیدری توسط نشر نو منتشر شد.

به گزارش کتاب نیوز، این کتاب نخستین‌بار با عنوان «در پی معنا» و توسط محمد ناجی ترجمه و در انتشارات شهر کتاب(هرمس) به سال ۱۳۸۱ منتشر شده بود.

«اینها همه یعنی چه؟» [What does it all mean? : a very short introduction to philosophy] نوشته تامس نیگل [Nagel, Thomas]
تامس نیگل ( -۱۹۳۷)، فیلسوف آمریکایی ویرایش نخست این کتاب را در سال 1987 منتشر کرده بود. در فصول نه گانه این کتاب، یعنی: چگونه چیزی را می‌شناسیم؛ اذهان دیگر؛ مسئله ذهن – بدن؛ معنی واژه‌ها؛ اراده آزاد؛ درست و نادرست؛ عدالت؛ مرگ؛ معنای زندگی؛ می‌کوشد این پرسش‌های دشوار را وارد زندگی ما کند و از نقطه عزیمت «حیرت» - نقطه مقابل پیش‌پاافتادگی و روزمرگی - به مسائل اصلی فلسفه بپردازد.

نیگل در این کتاب با زبانی شوخ‌طبعانه و همچون فلسفه‌ورزی که در پی آموزش تفکر انتقادی است، پدید آمدن مسائل فلسفی را از ربط و نسبت آدمی با جهان می‌داند و همچون راهنمایی کارآزموده به خواننده کمک می‌کند تا خود پاسخ دهد.

در بخشی از کتاب می‌خوانیم: «ترس از مرگ بسیار گیج‌کننده است. اگر واقعا وجود ما با مرگ خاتمه می‌یابد و چیزی وجود نخواهد داشت که بی‌صبرانه منتظرش باشیم، پس چطور ممکن است وجود داشته باشد تا از آن بترسیم؟»

چاپ دوم «اینها همه یعنی چه؟» در ۱۱۲ صفحه و با قیمت ۱۶۰۰۰ تومان توسط نشر نو منتشر شده است.

................ هر روز با کتاب ...............

جنگیدن با فرهنگ کار عبثی است... این برادران آریایی ما و برادران وایکینگ، مثل اینکه سحرخیزتر از ما بوده‌اند و رفته‌اند جاهای خوب دنیا مسکن کرده‌اند... ما همین چیزها را نداریم. کسی نداریم از ما انتقاد بکند... استالین با وجود اینکه خودش گرجی بود، می‌خواست در گرجستان نیز همه روسی حرف بزنند...من میرم رو میندازم پیش آقای خامنه‌ای، من برای خودم رو نینداخته‌ام برای تو و امثال تو میرم رو میندازم... به شرطی که شماها برگردید در مملکت خودتان خدمت کنید ...
اگر بخواهم فیلمی بسازم که بگویم دروغ چیز بدی است باور نمی‌کنند، چون دروغ یک امر جاری در این مملکت است. قبحش از بین رفته... ما بچه‌مسلمان بودیم. اما می‌گفتند این مسلمان نیست... وقتی به آدمی که در کار سینماست می‌گویند اجازه کار نداری، یعنی با شکنجه او را می‌کشند... می‌توانند من را زمین بزنند اما نمی‌توانند من را روی زمین نگه دارند، من بلند می‌شوم... فردین عاشقانه مردم را دوست داشت ...
غالباً خشونتِ خود را زیر نام «دفاع از خود» پنهان می‌کنند. باتلر می‌پرسد: این «خود» کیست که حق دارد برای دفاع از بقای خود، دیگری را نابود کند؟ او پیشنهاد می‌دهد که ما باید «خود» را نه به عنوان یک فردِ مجزا، بلکه به عنوان بخشی از یک کلِ پیوسته تعریف کنیم. اگر من به تو آسیب بزنم، درواقع به ساختاری که بقای خودم به آن وابسته است آسیب زده‌ام ...
20 سال پیش خانه در دامنه‌ی آتشفشان کردیم؛ بدان امید که چشم بر حقیقت بگشاییم... شرح همسایگی خاکستر و دود و آتش؛ نه گفتنی ست، نه خواندنی؛ که ما این خانه‌ی دور از نفت! به شوق و رغبت برگزیده بودیم و هیچ منت و ملامتی بر هیچ دولت و صنف و حزب و نماینده‌ای نداشتیم و نداریم ...
او اگرچه همچون «همینگوی»، روایتگری را مقدم بر توصیف‌گری «زولا» قرار می‌دهد، اما این روایتگری کاملا «ایرانیزه» و بومی شده است... نویسنده با تشخص‌بخشی به کلیسای «تارگمانچاتس» از این بنا، یک شخصیت تاریخی در داستان می‌آفریند، شخصیتی ارمنی! در قلب تهران... ملک بدرقه، شکارچی کلمات مقدس و فاتحه‌های سرگردان است، ملکی که مأمور است فاتحه‌های فرستاده‌شده و سرگردان را برای افراد بی‌وارث و بد‌وراث شکار کند ...