رییس کتابخانه، موزه و مرکز اسناد مجلس شورای اسلامی از چاپ نسخه نفیسی از قرآن کریم که کتابت آن به سال 484 هجری قمری باز می‌گردد خبر داد و گفت: این اثر در شمار 4 نسخه آثار قرآنی زیبای قدیمی قرار دارد که با ترجمه و تفسیر فارسی به رشته تحریر در آمده است.

حجت‌الاسلام دکتر رسول جعفریان در گفت‌وگو با ایبنا، با اشاره به این که این نسخه قرآنی به دوره غزنوی(قرن پنجم هجری قمری) مربوط می‌شود، اظهار کرد: این اثر با تلاش‌های یک ساله مسوولان این کتابخانه اکنون در دست چاپ قرار داد و در شمار زیباترین و قدیمی‌ترین نسخه‌هایی است که ترجمه و تفسیر فارسی دارند.

وی اتمام فهرست‌نویسی مجموعه آثار چاپ سنگی این کتابخانه را که افزون بر 13 هزار نسخه‌اند، از دیگر برنامه‌های در دست اقدام این کتابخانه عنوان کرد و گفت: تاکنون حدود 8500 نسخه از آثار چاپ سنگی این مرکز فهرست‌نویسی شده‌اند و متن تمامی آنها در بخش «آذرسا» پایگاه اطلاع‌رسانی کتابخانه مجلس جای گرفته است.

استاد و مولف تاریخ اسلام با اشاره به این که قرار است فهرست‌نویسی حدود 3000 نسخه باقی مانده تا اسفند ماه به پایان رسد و متن این آثار کهن در فضای اینترنتی جای گیرد، یادآور شد: تصور می‌کنم کتابخانه مجلس نخستین مرکز کتابخانه‌ای باشد که مجموعه آثار چاپ سنگی خود را با چنین حجمی در فضای اینترنت منتشر کرده است.

«آذرسا» از کتابخانه‌های دیجیتال کتابخانه مجلس است که در کنار «رسان» با هدف خدمات‌دهی هرچه مطلوب‌تر پایگاه‌های اطلاعاتی و منابع دیجیتال کتابخانه، موزه و مرکز اسناد مجلس شورای اسلامی فعالیت می‌کند.

انگیزه رضا از «سوار کردن» رویا اساساً رابطه جنسی نبود... می‌فهمیم که رضا مبلغ هنگفتی به رویا پرداخته و او را برای مدت یک ماه «کرایه» کرده... آن‌چه دستگیر خواننده می‌شود خشم و خشونت هولناکی است که رضا در بازجویی از رویا از خود نشان می‌دهد... وقتی فرمانده او را تحت فشار بیشتر قرار می‌دهد، رضا اقرار می‌کند که اطلاعات را منشی گردان به او داده... بیش از آن‌که برایش یک معشوقه باشد، یک مادر است ...
مأموران پلیس‌ نیمه‌شب وارد آپارتمان او شدند... در 28‌سالگی به مرگ با جوخه آتش محکوم شد... نیاز مُبرم به پول دغدغه ذهنی همیشگی شخصیت‌ها است... آدم بی‌کس‌وکاری که نفْسِ حیات را وظیفه طاقت‌فرسایی می‌داند. او عصبی، بی‌قرار، بدگمان، معذب، و ناتوان از مکالمه‌‌ای معقول است... زندگی را باید زیست، نه اینکه با رؤیابینی گذراند... خفّت و خواری او صرفا شمایل‌نگاری گیرایی از تباهی تدریجی یک مرد است ...
اگرچه زندان نقطه‌ی توقفی چهارساله در مسیر نویسندگی‌اش گذاشت اما هاول شور نوشتن را در خود زنده نگه داشت و پس از آزادی با قدرت مضاعفی به سراغ‌اش رفت... بورژوا زیستن در کشوری کمونیست موهبتی است که به او مجال دیدن دنیا از پایین را بخشیده است... نویسندگی از منظر او راهی است که شتاب و مطلق‌گرایی را برنمی‌تابد... اسیر سرخوردگی‌ها نمی‌شود و خطر طرد و شماتت مخاطبین را می‌پذیرد ...
تمام دکترهای خوب یا اعدام شده‌اند یا تبعید! دکتر خوب در مسکو نداریم... رهبر بزرگ با کالبدی بی جان و شلواری خیس در گوشه ای افتاده است... اعضای کمیته‌ی رهبری حزب مخصوصا «نیکیتا خروشچف» و «بریا» رئیس پلیس مخفی در حال دسیسه چینی برای جانشینی و یارگیری و زیرآب‌زنی... در حالی‌که هواپیمای حامل تیم ملی هاکی سقوط کرده است؛ پسر استالین و مدیر تیم‌های ملی می‌گوید: هیچ هواپیمایی سقوط نکرده! اصولا هواپیماهای شوروی سقوط نمی‌کنند... ...
تلفیق شیطنت‌های طنزآمیز و توضیحات داده شده، که گاهی خنده‌دارتر از آن هستند‌ که‌ درست باشند، اسنیکت را بلافاصله از نقش راوی سنتی و تعلیم دهنده‌ در اکثر کتاب‌های ادبیات کودکان کنار می‌گذارد... سانی می‌گوید‌: «گودو»! اسنیکت‌ این کلمه را این طور تفسیر می‌کند: «ما نه می‌دونیم کجا می‌خوایم‌ بریم‌ نه‌ می‌دونیم چه جوری باید بریم.» کلمه‌ی «گودو» ارجاعی است به نمایشنامه‌ی «در انتظار‌ گودو‌»... ...