صرف تنهایی به وقت عشق | الف


تا چند سال پیش، در ایران ادبیات معاصر ترکیه را اغلب با نام اورهان پاموک می‌شناختند. دریافت جایزه نوبل توسط این نویسنده ترک در سال 2006 سیلی از ترجمه آثار او را به دنبال داشت؛ آثاری که اغلب با چند ترجمه به بازار می‌آمدند. اما ادبیات معاصر ترکیه فقط اورهان پاموک نیست. این واقعیتی است که متولیان فرهنگی این کشور نیز به شیوه خود بر آن تاکید دارند، چرا که در دهه گذشته با حمایت خود بیش از چهارصد کتاب را به زبانهای دیگر برگردانده‌اند.

طرز تهیه تنهایی در آشپزخانه عشق» [Ask mutfagından yalnızlık tarifleri] اثر یکتا کوپان [Yekta Kopan]

به هر روی در سالهای اخیر مترجمان ایرانی نیز به کشف‌های تازه‌ای در ادبیات ترکیه رسیده‌اند، از نویسندگان بسیار جدی چون آغوز آتای تا نویسندگان آثار مخاطب‌پسندتر همانند سدار ازکان و البته الیف شافاک که پدیده پرمخاطب ادبیات این کشور در ایران نیز بوده است. بنابراین در سالهای اخیر آثار ادبیات معاصر ترکیه نه فقط سهم بیشتری در بازار کتاب پیدا کرده که با تنوع نامهای بیشتر نیز روبه‌رو بوده است. با توجه به نزدیکی‌های فرهنگی، تاریخی و مذهبی کشور ما و ترکیه بستری مهیاست که مخاطبان فارسی زبان به سادگی می‌توانند با این آثار ارتباط برقرار کنند.

مجموعه داستان «طرز تهیه تنهایی در آشپزخانه عشق» [Ask mutfagından yalnızlık tarifleri] اثر یکتا کوپان [Yekta Kopan] نیز دارای چنین ویژگی‌هایی است. این کتاب که به تازگی توسط نشر قطره و با ترجمه مژده الفت منتشر شده است، نویسنده دیگری از ادبیات معاصر ترکیه را به مخاطب فارسی زبان معرفی می‌کند. نویسنده‌ای که داستانهایش را با زبانی ساده و روان می‌نویسند و ترجمه خوب مژده الفت در انتقال این سادگی و لطافت فضای داستان‌ها نقشی سازنده داشته است.

«طرز تهیه تنهایی در آشپزخانه عشق» کتابی است درباره «روابط» انسانی. جان‌مایه اغلب داستانها را تنهایی شکل می‌دهد و تنهایی نیز در دل روابط آسیب خورده انسانی شکل می‌گیرد. نویسنده کتاب با فاصله گرفتن از داستان‌گویی روی جزئیات و اتفاق‌های ساده زندگی متمرکز شده و کوشیده تصویری از انسان در جهان معاصر را ترسیم کند که در چالش مدام با دنیای بیرون و درون است. او برای این منظور شکل خاصی از رابطه انسانی را پی‌می‌ریزد که مدام در تغییر است. این داستان‌ها روایت رابطه‌های نوینی از تجربه‌های انسانی است که بنیان رفاقت، خانواده و عشق را مورد سوال قرار می‌دهد و تعریفی دیگر از انسان و رابطه‌اش با انسان و انسانهای دیگر را در عصر جدید ارائه می‌کند.

کتاب حاضر شامل 9 داستان کوتاه از این نویسنده 48 ساله آنکارایی است با نام‌های: طرز تهیه تنهایی در آشپزخانه عشق، جفت شش، راکی آب و یخ، سوارکار نقابدار، خانه بازی، جادوگر درخت سیب، نقطه خروج، روزهای عادی فصل، چشم انداز پل. این کتاب در سال 2002 برنده جایزه ادبی «سعید فائیک»- معتبرترین جایزه ادبی داستان کوتاه ترکیه- شد. البته کوپان دریافت جوایز ادبی «هالدون تانر» و «یونس نادی» را نیز در کارنامه خود دارد.

عشق به عنوان پیچیده‌ترین و عمیق‌ترین شکل رابطه انسانی تم غالب داستان‌های این مجموعه است که در نهایت تمامی عشق‌های این داستان‌ها به جدایی و تنهایی همچون سرنوشت محتوم هر عشقی ختم می‌شود. در توصیفی جذاب و خواندنی از این وضعیت، نویسنده از زبان شخصیت اصلی داستان اول مجموعه، که هم نام عنوان اصلی کتاب نیز هست، به طرز تهیه تنهایی در آشپزخانه عشق می‌پردازد و دنیای عشق را با دنیای آشپزی تلفیق می‌کند: «تنهایی آب‌پز- برای 2 نفر- مواد لازم: 2 تا آدم، یک رابطه. طرز تهیه: روزهای شادی را می‌گذرانیم. لذتی را که از با هم بودن داریم تا رسیدن به مرحله جوش با تمام مراحل زندگی تند تند مخلوط می‌کنیم. دوستان را به رابطه اضافه می‌کنیم. سینما می‌رویم، بعد از خروج از سینما چیزی از فیلم یادمان نیست، فقط گرمای دستی که تمام مدت فیلم توی دستمان بوده باقی مانده، وعده و وعید می‌دهیم. وقتی زیر فشار وعده‌ها خوب له شدیم، دروغ‌ها را اضافه می‌کنیم. وقتی خوشبختی شروع به قل‌قل کرد، شعله زیر رابطه را خاموش می‌کنیم و می‌گذاریم مدتی به حال خود بماند. وقتی به دمای اتاق رسید، به میزان دلخواه ادویه‌هایی مثل حسادت و دعوا اضافه می‌کنیم. در صورت تمایل می‌توانیم خیانت هم اضافه کنیم. وقتی رابطه کاملا سرد شد، همراه اشک چشم سرو می‌کنیم.»

این فرم روایت و داستان‌گویی در برخی داستان‌های دیگر این مجموعه نیز کم‌وبیش به چشم می‌خورد. مثلا در داستان «جفت شش»، نویسنده روابط پیچیده پدر و پسری را در قالب بازی تخته نرد نمادسازی می‌کند که گاه تصاویر جالب و زیبایی به تصویر کشیده می‌شود.

به غیر از عشق، نوشتن و نویسندگی نیز ابزار مهمی است در دست کوپان که در اکثر داستان‌های این کتاب به کار می‌برد. شخصیت‌های هر داستان به نوعی با نوشتن و ادبیات در ارتباطند. و بخشی از شخصیت هر یک، در همین نوشتن است که شکل می‌گیرد و به تصویر کشیده می‌شود. با این همه هر کدام از داستانهای کتاب حاضر فرم خاص خود را در بیان روایت دارند. یکتا کوپان گاه با دیالوگ، گاه با نامه‌نگاری و گاه با توصیف صرف، به بیان حالات روحی- روانی شخصیتها و قصه زندگی هر کدام می‌پردازد و این برای مخاطب یکنواخت و کسل کننده نخواهد بود. جدا از فرم متنوعی که داستانها دارند، مضمون انسانی و احساسی داستانها صمیمیتی شرقی را به حال و هوای قصه‌ها اضافه می‌کند که با چاشنی عشق و نوستالژی برای مخاطب ایرانی فضایی دور و ناآشنا نیست.

................ تجربه‌ی زندگی دوباره ...............

ما خانواده‌ای یهودی در رده بالای طبقه متوسط عراق بودیم که بر اثر ترکیبی از فشارهای ناشی از ناسیونالیسم عربی و یهودی، فشار بیگانه‌ستیزی عراقی‌ها و تحریکات دولت تازه ‌تأسیس‌شده‌ی اسرائیل جاکن و آواره شدیم... حیاتِ جاافتاده و عمدتاً رضایت‌بخش یهودیان در کنار مسلمانان عراق؛ دربه‌دری پراضطراب و دردآلود؛ مشکلات سازگار‌ شدن با حیاتی تازه در ارض موعود؛ و سه سال عمدتاً ناشاد در لندن: تبعید دوم ...
رومر در میان موج نویی‌ها فیلمساز خاصی‌ست. او سبک شخصی خود را در قالب فیلم‌های ارزان قیمت، صرفه‌جویانه و عمیق پیرامون روابط انسانی طی بیش از نیم قرن ادامه داده است... رومر حتی وقتی بازیگرانی کاملاً حرفه‌ای انتخاب می‌کند، جنس بازیگری را معمولاً از شیوه‌ی رفتار مردم معمولی می‌گیرد که در دوره‌ای هدف روسلینی هم بود و وضعیتی معمولی و ظاهراً کم‌حادثه، اما با گفت‌وگوهایی سرشار از بارِ معنایی می‌سازد... رومر در جست‌وجوی نوعی «زندگی‌سازی» است ...
درباریان مخالف، هر یک به بهانه‌ای کشته و نابود می‌شوند؛ ازجمله هستینگز که به او اتهام رابطه پنهانی با همسر پادشاه و نیز نیت قتل ریچارد و باکینگهم را می‌زنند. با این اتهام دو پسر ملکه را که قائم‌مقام جانشینی پادشاه هستند، متهم به حرامزاده بودن می‌کنند... ریچارد گلاستر که در نمایشی در قامت انسانی متدین و خداترس در کلیسا به همراه کشیشان به دعا و مناجات مشغول است، در ابتدا به‌ظاهر از پذیرفتن سلطنت سرباز می‌زند، اما با اصرار فراوان باکینگهم، بالاخره قبول می‌کند ...
مردم ایران را به سه دسته‌ی شیخی، متشرعه و کریم‌خانی تقسیم می‌کند و پس از آن تا انتهای کتاب مردم ایران را به دو دسته‌ی «ترک» و «فارس» تقسیم می‌کند؛ تقسیم مردمان ایرانی در میانه‌های کتاب حتی به مورد «شمالی‌ها» و «جنوبی‌ها» می‌رسد... اصرار بیش‌از اندازه‌ی نویسنده به مطالبات قومیت‌ها همچون آموزش به زبان مادری گاهی اوقات خسته‌کننده و ملال‌آور می‌شود و به نظر چنین می‌آید که خواسته‌ی شخصی خود اوست ...
بی‌فایده است!/ باد قرن‌هاست/ در کوچه‌ها/ خیابان‌ها/ می‌چرخد/ زوزه می‌کشد/ و رمه‌های شادی را می‌درد./ می‌چرخم بر این خاک/ و هرچه خون ماسیده بر تاریخ را/ با اشک‌هایم می‌شویم/ پاک نمی‌شود... مانی، وزن و قافیه تنها اصولی بودند که شعر به وسیلهء آنها تعریف می‌شد؛ اما امروزه، توجه به فرم ذهنی، قدرت تخیل، توجه به موسیقی درونی کلمات و عمق نگاه شاعر به جهان و پدیده‌های آن، ورای نظام موسیقایی، لازمه‌های شعری فاخرند ...