بخش نخست از جلد چهارم کتاب «اسلام ایرانی» که مجموعه چشم اندازهای معنوی و فلسفی اسلام ایرانی نوشته هانری کربن فیلسوف اسلام شناس فرانسوی است توسط نشر سوفیا تجدید چاپ شد.

اسلام ایرانی هانری کربن

به گزارش کتاب نیوز به نقل از مهر، بخش نخست از جلد چهارم کتاب اسلام ایرانی نوشته هانری کربن (شامل مکتب اصفهان و مکتب شیخیه) با تحقیق و ترجمه انشالله رحمتی تجدید چاپ شد.

این اثر بخشی از مجموعه چشم اندازهای معنوی و فلسفی اسلام ایرانی به قلم هانری کربن فیلسوف اسلام شناس فرانسوی است که در چهار جلد انتشار یافته است. انشاءالله رحمتی به مدت یک دهه به کار ترجمه این اثر مشغول بوده و آن از زبان فرانسوی به زبان فارسی ترجمه و نشر سوفیا کل این اثر را در پنج جلد منتشر کرده است.

مجموعه چشم اندازهای معنوی و فلسفی اسلام ایرانی هنوز به زبان هایی چون انگلیسی، آلمانی و عربی ترجمه نشده و فقط ترجمه جلد نخست آن به زبان عربی موجود است.

مترجم فارسی، متن کتاب را از زبان فرانسوی ترجمه کرده و برای آنکه هر چه بیشتر حق ترجمه چنین متنی ادا شود منابع نویسنده و متون کلاسیکی را که مبنای تالیف این اثر بوده اند بازخوانی کرده و کوشیده است به نوعی حال و هوای متن به خواننده، اصطلاحات، لحن نوشتار و لطایف سخن بزرگانی که موضوع بحث نویسنده اند حتی الامکان به خواننده منتقل شود.

ترجمه این اثر با پی نوشت متعدد و مفصل مترجم فارسی و پیشگفتار مبسوط وی بر مجلدات مختلف این اثر همراه است و این می تواند خواننده را برای فهم بهتر مقاصد کتاب یاری کند.

رحمتی مدت سه دهه به تدریس و تحقیق در زمینه کلام، فلسفه و حکمت اسلامی اشتغال و علاوه بر این با فلسفه غرب و الهیات مسیحی نیز آشنایی دست اول دارد و متون مختلفی را در این زمینه به فارسی ترجمه و تالیف کرده است که از آن جمله می توان به برخی از آثار ایمانوئل کانت و مارتین هایدگر اشاره کرد.

وی تا به حال یازده اثر از آثار اصلی کربن را به فارسی ترجمه کرده است و سال هاست که به طور خاص درسگفتارهای پیوسته ای را در زمینه کربن شناسی ایراد می کند.

................ هر روز با کتاب ...............

از فروپاشی خانواده‌ای می‌گوید که مجبور شد او را در مکزیک بگذارد... عبور از مرز یک کشور تازه، تنها آغاز داستان است... حتی هنگام بازگشت به زادگاهش نیز دیگر نمی‌تواند حس تعلق کامل داشته باشد... شاید اگر زادگاهشان کشوری دموکرات و آزاد بود که در آن می‌شد بدون سانسور نوشت، نویسنده مهاجر و آواره‌ای هم نبود ...
گوته بعد از ترک شارلوته دگرگونی بزرگی را پشت سر می‌گذارد: از یک جوان عاشق‌پیشه به یک شخصیت بزرگ ادبی، سیاسی و فرهنگی آلمان بدل می‌شود. اما در مقابل، شارلوته تغییری نمی‌کند... توماس مان در این رمان به زبان بی‌زبانی می‌گوید که اگر ناپلئون موفق می‌شد همه اروپای غربی را بگیرد، یک‌ونیم قرن زودتر اروپای واحدی به وجود می‌آمد و آن‌وقت، شاید جنگ‌های اول و دوم جهانی هرگز رخ نمی‌داد ...
موران با تیزبینی، نقش سرمایه‌داری مصرف‌گرا را در تولید و تثبیت هویت‌های فردی و جمعی برجسته می‌سازد. از نگاه او، در جهان امروز، افراد بیش از آن‌که «هویت» خود را از طریق تجربه، ارتباطات یا تاریخ شخصی بسازند، آن را از راه مصرف کالا، سبک زندگی، و انتخاب‌های نمایشی شکل می‌دهند. این فرایند، به گفته او، نوعی «کالایی‌سازی هویت» است که انسان‌ها را به مصرف‌کنندگان نقش‌ها، ویژگی‌ها و برچسب‌های از پیش تعریف‌شده بدل می‌کند ...
فعالان مالی مستعد خطاهای خاص و تکرارپذیر هستند. این خطاها ناشی از توهمات ادراکی، اعتماد بیش‌ازحد، تکیه بر قواعد سرانگشتی و نوسان احساسات است. با درک این الگوها، فعالان مالی می‌توانند از آسیب‌پذیری‌های خود و دیگران در سرمایه‌گذاری‌های مالی آگاه‌تر شوند... سرمایه‌گذاران انفرادی اغلب دیدی کوتاه‌مدت دارند و بر سودهای کوتاه‌مدت تمرکز می‌کنند و اهداف بلندمدت مانند بازنشستگی را نادیده می‌گیرند ...
هنر مدرن برای او نه تزئینی یا سرگرم‌کننده، بلکه تلاشی برای بیان حقیقتی تاریخی و مقاومت در برابر ایدئولوژی‌های سرکوبگر بود... وسیقی شوئنبرگ در نگاه او، مقاومت در برابر تجاری‌شدن و یکدست‌شدن فرهنگ است... استراوینسکی بیشتر به سمت آیین‌گرایی و نوعی بازنمایی «کودکانه» یا «بدوی» گرایش دارد که می‌تواند به‌طور ناخواسته هم‌سویی با ساختارهای اقتدارگرایانه پیدا کند ...