با توافق رایزنی فرهنگی ایران در اندونزی، ترجمه تازه‌ای از رمان «من او» نوشته رضا امیرخانی امسال در این کشور عرضه می‌شود.

به گزارش مهر به نقل از واحد خبر و اطلاع رسانی سفارت جمهوری اسلامی ایران در کشور اندونزی، حجت‌الله ابراهیمیان رایزن فرهنگی ایران با پرفسور دکتر حیدر باقر استاد برجسته رشته فلسفه و عرفان و مدیر نشر میزان، از انتشاراتی‌های معتبر اندونزی دیدار و گفتگو کرد و هدف ار این دیدار، گفتگو درباره چاپ و توزیع رمان من او اثر رضا امیرخانی بوده است.

این کتاب در سال 1393، توسط رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در جاکارتا، توسط دکتر باستیان زولینو، دارای مدرک دکتری زبان و ادبیات فارسی از دانشگاه تهران و عضو هیئت علمی دانشگاه اندونزی، به زبان اندونزیایی ترجمه شده است.

علیرغم اینکه انتشارات میزان در انتخاب کتب حساسیت‌های خاص خود را دارد، اما با توجه به موضوع جذاب کتاب که در کشورمان به عنوان یکی از پرتیراژترین رمان‌ها محسوب می‌شود، لذا چاپ و توزیع این اثر، با استقبال پرفسور دکتر حیدر باقر قرار گرفت و قرار شد طبق زمان‌بندی صورت گرفته در اوایل زمستان 94 به زیور طبع آراسته شود.

همچنین با پیشنهاد رایزن فرهنگی و استقبال مدیر نشر میزان مقرر شد در صورت وجود شرایط، از مولف کتاب، رضا امیرخانی جهت شرکت در مراسم رونمایی از کتاب دعوت به عمل آید.

بیش از پانزده سال از انتشار رمان من او می‌گذرد و در این مدت، این کتاب چهل بار تجدید چاپ شده است و پرطرفدارترین کتاب رضا امیرخانی محسوب می‌شود.

خبر دیگر از رمان «من او» اینکه، چاپ اول ترجمه روسی این کتاب در 3000 نسخه به اتمام رسیده است و تا دو ماه دیگر این کتاب در روسیه به چاپ دوم خواهد رسید.

دوران قحطی و خشکسالی در زمان ورود متفقین به ایران... در چنین فضایی، بازگشت به خانه مادری، بازگشتی به ریشه‌های آباواجدادی نیست، مواجهه با ریشه‌ای پوسیده‌ است که زمانی در جایی مانده... حتی کفن استخوان‌های مادر عباسعلی و حسینعلی، در گونی آرد کمپانی انگلیسی گذاشته می‌شود تا دفن شود. آرد که نماد زندگی و بقاست، در اینجا تبدیل به نشان مرگ می‌شود ...
تقبیح رابطه تنانه از جانب تالستوی و تلاش برای پی بردن به انگیره‌های روانی این منع... تالستوی را روی کاناپه روانکاوی می‌نشاند و ذهنیت و عینیت او و آثارش را تحلیل می‌کند... ساده‌ترین توضیح سرراست برای نیاز مازوخیستی تالستوی در تحمل رنج، احساس گناه است، زیرا رنج، درد گناه را تسکین می‌دهد... قهرمانان داستانی او بازتابی از دغدغه‌های شخصی‌اش درباره عشق، خلوص و میل بودند ...
من از یک تجربه در داستان‌نویسی به اینجا رسیدم... هنگامی که یک اثر ادبی به دور از بده‌بستان، حسابگری و چشمداشت مادی معرفی شود، می‌تواند فضای به هم ریخته‌ ادبیات را دلپذیرتر و به ارتقا و ارتفاع داستان‌نویسی کمک کند... وقتی از زبان نسل امروز صحبت می‌کنیم مقصود تنها زبانی که با آن می‌نویسیم یا حرف می‌زنیم، نیست. مجموعه‌ای است از رفتار، کردار، کنش‌ها و واکنش‌ها ...
می‌خواستم این امکان را از خواننده سلب کنم؛ اینکه نتواند نقطه‌ای بیابد و بگوید‌ «اینجا پایانی خوش برای خودم می‌سازم». مقصودم این بود که خواننده، ترس را در تمامی عمق واقعی‌اش تجربه کند... مفهوم «شرف» درحقیقت نام و عنوانی تقلیل‌یافته برای مجموعه‌ای از مسائل بنیادین است که در هم تنیده‌اند؛ مسائلی همچون رابطه‌ فرد و جامعه، تجدد، سیاست و تبعیض جنسیتی. به بیان دیگر، شرف، نقطه‌ تلاقی ده‌ها مسئله‌ ژرف و تأثیرگذار است ...
در شوخی، خود اثر مایه خنده قرار می‌گیرد، اما در بازآفرینی طنز -با احترام به اثر- محتوای آن را با زبان تازه ای، یا حتی با وجوه تازه ای، ارائه می‌دهی... روان شناسی رشد به ما کمک می‌کند بفهمیم کودک در چه سطحی از استدلال است، چه زمانی به تفکر عینی می‌رسد، چه زمانی به تفکر انتزاعی می‌رسد... انسان ایرانی با انسان اروپایی تفاوت دارد. همین طور انسان ایرانیِ امروز تفاوت بارزی با انسان هم عصر «شاهنامه» دارد ...