کتاب «قدر مطلق یک توطئه» شامل واکاوی کودتای نقاب و انتشار ۱۷۰ برگ سند تازه از این کودتا، نوشته شاداب عسگری و اسماعیل قمریان معمره توسط موسسه فرهنگی هنری مرکز اسناد انقلاب اسلامی منتشر شد.

به گزارش مهر، این کتاب می‌کوشد به ابهامات مهم درباره این کودتا پاسخ دهد؛ از جمله اینکه چگونه یک سرهنگ یا سرهنگ دوم ژاندارمری توانست دو ژنرال ارتش شامل یک سپهبد و یک سرتیپ و حدود ۲۰ سرهنگ را تحت فرمان خود درآورد؟ افراد برای حضور در این توطئه چگونه انتخاب و گزینش شدند؟ اقدام سران کودتا برای راضی کردن برخی شخصیت‌ها به حمایت از این توطئه و تلاش برای اخذ مجوز شرعی از آیت‌الله شریعتمداری چگونه قابل توجیه است؟ آیا تعاملی بین ابوالحسن بنی‌صدر -رئیس‌جمهور وقت- و کودتاچیان وجود داشته است؟ سازمان مجاهدین خلق چقدر از جزئیات این کودتا اطلاع داشت؟ فرایند کشف و خنثی‌سازی کودتای نقاب چگونه بود؟ و ...

کتاب حاضر دارای چهار فصل است؛ فصل اول با عنوان «کودتا در سال‌های اول انقلاب»، به کلیات مرتبط با موضوع «کودتا» پرداخته است. در این فصل، ضمن توضیح «کودتای کورتاژ»، برای نخستین بار درباره اولین کودتایی که توسط گروهی از خلبانان نیروی هوایی، حدود یک سال پس از پیروزی انقلاب اسلامی زیر نظر سرتیپ خلبان حبیب‌الله معین زند و سرتیپ پیاده احسان‌الله پزشکپور در شرف تکوین بوده است و نیز درباره عناصر شرکت‌کننده در آن که توسط نهادهای انقلاب اسلامی دستگیر شدند، به صورت مبسوط توضیح داده شده است. «بازشناسی عناصر کودتای نقاب» عنوان فصل دوم کتاب است. در این فصل تلاش شده تا با ارائه اطلاعات سوابق عناصر اصلی کودتا و انتشار اسناد تازه درباره آنها، پازل این برهه تاریخی تکمیل شود.

در فصل سوم روند کودتا از ابتدا تا مقطع دستگیری و اعترافات کودتاچیان به صورت مشروح بیان شده است. اصلی‌ترین تمرکز در این فصل، بر ستاد خنثی‌سازی کودتا و چگونگی کشف و خنثی‌سازی کودتای نقاب است. در همین فصل، برای نخستین بار، درباره سه نفر از کارکنان ارتش که در جریان خنثی‌سازی کودتا به درجه رفیع شهادت رسیده‌اند، سخن به میان می‌آید.

«رازها و رمزهای مغفول کودتا» عنوان فصل پایانی یا فصل چهارم کتاب است. این واقعیت قابل انکار نیست که در این کودتا نیز همانند سایر رویدادهای تاریخی رازهای بسیاری وجود داشته که به دلایل متعدد کمتر مورد توجه قرار گرفته است. در بخش انتهایی کتاب نیز ۱۷۳ عنوان سند درباره کودتای نقاب برای اولین بار منتشر شده است.

پاسخ به ابهامات، رمزگشایی از دلایل اجرایی مطرح در این حوزه، و مشخص کردن عاملی که کودتاچیان را به مرحله اقناع رسانده، مجموعه موضوعاتی است که همراه با مطالب تازه و ناگفته‌های تاریخی از آن واقعه و نیز اسامی کامل کودتاچیانی که تاکنون ذکری از آنها به میان نیامده، در این کتاب طرح شده و مورد تجزیه و تحلیل و بررسی قرار گرفته است.

«قدر مطلق یک توطئه (کودتای نقاب به روایت اسناد)» توسط شاداب عسگری و اسماعیل قمریان معمره تالیف و در ۶۸۸ صفحه و با قیمت ۸۱ هزار تومان توسط موسسه فرهنگی هنری مرکز اسناد انقلاب اسلامی منتشر شد.

نخستین ژاپنی برنده نوبل ادبیات... کاراکترها دیواری اطراف خود کشیده‌اند و در انزوا با مرگ دست و پنجه نرم می‌کنند... چندین نامه‌ عاشقانه با هم رد و بدل و برای آینده خود برنامه‌ریزی کردند... یک ماه پس از نامزدی،‌ هاتسویو برای او نوشت که دیگر هرگز نمی‌تواند او را ببیند... در سائیهوجی، معبدی که‌ هاتسویو در آن زندگی می‌کرد، یک راهب به او تجاوز کرده است ...
قاعده‌ این‌ بود که فقط می‌توانستی آثار هم‌شاگردی‌های خودت را بخری... برای ایجاد خلاقیت‌؛ مهارت‌ در فوتبال‌، یا‌ راندرز اهمیتی‌ نداشت، بلکه نقاشی، مجسمه سازی، نوشتن‌ شعر مهم‌ بود... همان طوری از ما می‌ترسید که کسی ممکن است از عنکبوت بترسد... عشاق پیشنهاد «تأخیر»شان را ارائه می‌کنند، تا پیش از اهدای نهایی‌شان چند سال به‌شان مهلت داده شود... ما آثارتان را می‌بردیم چون روح‌تان را آشکار می‌کرد ...
درس‌گفتارهای شفیعی‌کدکنی درباره فرمالیسم... کسی که می‌گوید فرم شعر من در بی‌فرمی است، شیاد است... مدرنیسم علیه رئالیسم سوسیالیستی قیام کرد... فلسفه هنر در ایران هنوز شکل نگرفته است... فرمالیسم در ایران زمانی پذیرفته می‌شود که امکان درک همه جریان‌های هنری و ادبی برای افراد به لحاظ اندیشگی فراهم باشد... اسکاز، مایگان(تماتیکز) و زائوم مباحثی تازه و خواندنی است ...
راوی یک‌جور مصلح اجتماعی کمیک است... در یک موسسه همسریابی کار می‌کند. روش درمانی‌اش بر این مبناست که به‌جای بحث برای حل مشکل مراجعین، صورت مساله را پاک می‌کند... روزی دوبار عاشق می‌شود... همسر یواشکی، گروه‌(1+2) و راهکار راضی کردن نگار به ازدواج (چانه‌زنی از بالا و فشار از پایین) حکایت هجو گره‌های کور سیاستگذاری‌هاست... آنها که زندگی را دو دستی می‌چسبند زودتر از بقیه می‌میرند. ...
بوف کور را منحط می‌خواند و سنگ صبور را تلاشی رقت‌آور برای اثبات وجود خویش از جانب نویسنده‌ای که حس جهت‌یابی را از دست داده... پیداست مترجم از آن انگلیسی‌دان‌های «اداره‌جاتی» است که با تحولات زبان داستان و رمان فارسی در چند دهه اخیر آشنایی ندارد، و رمانی را مثل یک نامه اداری یا سند تجارتی، درست اما بدون کیفیت‌های دراماتیک و شگردهای ادبی ترجمه کرده است... البته 6 مورد از نقدهای او را هم پذیرفت ...