کتاب «پانصد گفتار در باب دیپلماسی» (دو زبانه) نوشته دکتر حمید زنگنه در 176 صفحه از سوی انتشارات میزان وارد بازار نشر شده است.
این کتاب با هدف جمع آوری گفتارهایی ارزشمند از زبان سیاستمداران و برخی دانشمندان علوم مختلف در اهمیت مفاهیم مرتبط با دیپلماسی تهیه و تدوین شده است و با نقل این گفتارها، چشم اندازی از دیدگاه‌های مطرح در سطح بین‌المللی به این مفاهیم را ارائه می‌دهد. دیدگاه‌های ارائه شده در این کتاب، گاه در مقابل همدیگر هستند، هدف آن بوده است که تنوع هم نشان داده شود.

پانصد گفتار در باب دیپلماسی» (دو زبانه) نوشته دکتر حمید زنگنه

دیگر منفعت مطالعه این کتاب دو زبانه، یادگیری کلمات و جملات ارزشمند و کاربردی در محیط‌های دیپلماتیک به دو زبان فارسی و انگلیسی است. استفاده از متن انگلیسی و ترجمه آن می‌تواند برای دانشجویان رشته‌های روابط بین‌الملل، حقوق بین‌الملل و دیگر رشته‌های مرتبط با دیپلماسی و سازمان‌های بین‌المللی نیز مفید باشد.

چینش مفاهیم، به ترتیب حروف الفبا تنظیم شده است و در بیان نقل قول‌ها در زیرمجموعه هر مفهوم، تلاش شده است تقدم زمانی مد نظر قرار گیرد. در این کتاب مفاهیمی همچون «آپارتاید، اتحاد، اجبار، اجماع، احترام متقابل، ادب، ارزش، استثمار، اسستقلال، استعمارگری، اسلام هراسی، اشغالگری، افراط گرایی، اقتصاد جهانی، اعتماد، اقدام و تلاش، امنیت بین‌المللی، اولویت‌ها، بازارهای جهانی، بازدارندگی، بیگانه هراسی و...» مورد اشاره قرار گرفته است.

همچنین سعی شده است معرفی مختصری از هر گوینده آورده شود. البته در این معرفی، معمولاً بالاترین پست و موقعیت مرتبط با دیپلماسی درج شده است. کتاب دو پیوست دارد و شامل نمایه مفاهیم و نمایه شخصیت‌هاست. در این مجموعه، 536 گفتار در 114 مفهوم از 275 شخصیت 48 کشور جهان معرفی شده است. با توجه به این که این کتاب، دو زبانه انگلیسی و فارسی است، لذا نقل قول‌هایی انتخاب شدند که هم دسترسی به متن انگلیسی آن وجود داشته باشد و هم در راستای مفاهیم مورد نظر کتاب هستند.

اعتماد

................ تجربه‌ی زندگی دوباره ...............

پس از ۲۰ سال به موطن­‌شان بر می­‌گردند... خود را از همه چیز بیگانه احساس می‌­کنند. گذشت روزگار در بستر مهاجرت دیار آشنا را هم برای آنها بیگانه ساخته است. ایرنا که که با دل آکنده از غم و غصه برگشته، از دوستانش انتظار دارد که از درد و رنج مهاجرت از او بپرسند، تا او ناگفته‌­هایش را بگوید که در عالم مهاجرت از فرط تنهایی نتوانسته است به کسی بگوید. اما دوستانش دلزده از یک چنین پرسش­‌هایی هستند ...
ما نباید از سوژه مدرن یک اسطوره بسازیم. سوژه مدرن یک آدم معمولی است، مثل همه ما. نه فیلسوف است، نه فرشته، و نه حتی بی‌خرده شیشه و «نایس». دقیقه‌به‌دقیقه می‌شود مچش را گرفت که تو به‌عنوان سوژه با خودت همگن نیستی تا چه رسد به اینکه یکی باشی. مسیرش را هم با آزمون‌وخطا پیدا می‌کند. دانش و جهل دارد، بلدی و نابلدی دارد... سوژه مدرن دنبال «درخورترسازی جهان» است، و نه «درخورسازی» یک‌بار و برای همیشه ...
همه انسان‌ها عناصری از روباه و خارپشت در خود دارند و همین تمثالی از شکافِ انسانیت است. «ما موجودات دوپاره‌ای هستیم و یا باید ناکامل بودن دانشمان را بپذیریم، یا به یقین و حقیقت بچسبیم. از میان ما، تنها بااراده‌ترین‌ها به آنچه روباه می‌داند راضی نخواهند بود و یقینِ خارپشت را رها نخواهند کرد‌»... عظمت خارپشت در این است که محدودیت‌ها را نمی‌پذیرد و به واقعیت تن نمی‌دهد ...
در کشورهای دموکراتیک دولت‌ها به‌طور معمول از آموزش به عنوان عاملی ثبات‌بخش حمایت می‌کنند، در صورتی که رژیم‌های خودکامه آموزش را همچون تهدیدی برای پایه‌های حکومت خود می‌دانند... نظام‌های اقتدارگرای موجود از اصول دموکراسی برای حفظ موجودیت خود استفاده می‌کنند... آنها نه دموکراسی را برقرار می‌کنند و نه به‌طور منظم به سرکوب آشکار متوسل می‌شوند، بلکه با برگزاری انتخابات دوره‌ای، سعی می‌کنند حداقل ظواهر مشروعیت دموکراتیک را به دست آورند ...
نخستین، بلندترین و بهترین رمان پلیسی مدرن انگلیسی... سنگِ ماه، در واقع، الماسی زردرنگ و نصب‌شده بر پیشانی یک صنمِ هندی با نام الاهه ماه است... حین لشکرکشی ارتش بریتانیا به شهر سرینگاپاتام هند و غارت خزانه حاکم شهر به وسیله هفت ژنرال انگلیسی به سرقت رفته و پس از انتقال به انگلستان، قرار است بر اساس وصیت‌نامه‌ای مکتوب، به دخترِ یکی از اعیان شهر برسد ...