برندگان جایزه کتاب ملی آمریکا [national book award 2022] در مراسمی که دیروز در نیویورک برگزار شد، معرفی شدند.

تمام خشم من» [All My Rage]  صبا طاهر [Sabaa Tahir]

به گزارش کتاب نیوز به نقل از مهر، از میان ۲۵ نامزد نهایی برای دریافت جوایز ملی کتاب آمریکا که در ماه اکتبر معرفی شده بودند، پنج برنده برای ادبیات داستانی، غیرداستانی، شعر، ادبیات ترجمه و ادبیات نوجوانان انتخاب شدند.

در مراسم هفتادو سومین دوره اهدای این جوایز تاکید شد که درمورد تاریخ آمریکا چیزهای زیادی وجود دارد که در مدرسه به کودکان آموخته نمی‌شود و باید درباره تاریخ بومیان، تاریخ مهاجران و نژادپرستی نهادینه شده بیشتر صحبت شود.

برندگان این جوایز عبارتند از:

ادبیات نوجوانان: «تمام خشم من» [All My Rage] نوشته صبا طاهر [Sabaa Tahir]

این کتاب زندگی ۴ مهاجر پاکستانی در آمریکا را تصویر می‌کند. یک رمان درخشان، فراموش نشدنی و دلخراش از نیویورک معاصر و درباره بخشش خانواده، عشق و از دست دادن در داستانی که نسل‌ها و قاره‌ها را دربرمی‌گیرد.

کتاب داستانی: «لانه خرگوش» [The Rabbit Hutch] نوشته تس گونتی [Tess Gunty]

این رمان که نخستین رمان نویسنده است، درباره ۴ نوجوان است که در یک آپارتمان متروکه زندگی می‌کنند و داستانی زیبا و برانگیزاننده از تنهایی و جمع، به دام افتادن و آزادی است. این کتاب پیشتر جایزه بارنز اند نوبلز و جایزه اولین رمان واتراستونز ۲۰۲۲ را هم دریافت کرده است.

از جنوب به آمریکا: سفری زیر میسون-دیکسون برای درک روح یک ملت» [South to America: A Journey Below the Mason-Dixon to Understand the Soul of a Nation] نوشته ایمانی پری [Imani Perry]

کتاب غیرداستانی: «از جنوب به آمریکا: سفری زیر میسون-دیکسون برای درک روح یک ملت» [South to America: A Journey Below the Mason-Dixon to Understand the Soul of a Nation] نوشته ایمانی پری [Imani Perry]

این کتاب به بررسی مسایل اجتماعی در جنوب آمریکا می‌پردازد و نشان می‌دهد چرا برای درک آمریکا باید جنوب آن را شناخت. نویسنده به شیوه‌ای برازنده به هویت نژادی، فرهنگی و سیاسی آمریکا از طریق جنوب آن می‌پردازد.

شعر: «پانک‌ها: شعرهای جدید و منتخب» نوشته جان کین
این مجموعه شعر قصیده‌ای برای دوستان و عاشقان شاعر و افراد برجسته سیاهپوست و … است.

ادبیات ترجمه: «هفت خانه خالی» نوشته سامانتا شوبلین به ترجمه مگان مک‌دوول
این کتاب مجموعه‌ای از هفت داستان کوتاه است که از زبان اسپانیایی ترجمه شده است.

برنده هر بخش ۱۰ هزار دلار و همچنین یک تندیس برنزی دریافت کرد. به فینالیست‌های هر بخش نیز یک مدال برنز و هزار دلار اهدا شد.

جوایز ملی کتاب آمریکا از سال ۱۹۵۰ هر سال اهدا می‌شود تا از آثار برجسته ادبی آمریکا تجلیل کند.

سال پیش جیسون موت برای رمان «کتاب خیلی بد» در بخش داستانی، «همه چیزهایی که او حمل کرد: سفر اشلی، یادگاری خانواده سیاه‌پوست» نوشته تیا مایلز در بخش غیرداستانی، «دیشب در کافه تلگراف» نوشته مالیندا لو در بخش ادبیات کودک و نوجوان، مارتین اسپادا برای مجموعه «شناورها» در بخش شعر و آنسا عباس هیگینز برای ترجمه رمان «زمستان در سوکچو» نوشته الیسا شا دوساپن از انگلیسی به فرانسه در بخش ادبیات ترجمه، به عنوان برنده انتخاب شده بودند.

................ هر روز با کتاب ...............

سند در ژاپن، قداست دارد. از کودکی به مردم می‌آموزند که جزئیات را بنویسند... مستند کردن دانش و تجربه بسیار مهم است... به شدت از شگفت‌زده شدن پرهیز دارند و همیشه دوست دارند همه چیز از قبل برنامه‌ریزی شده باشد... «هانسه» به معنای «خودکاوی» است یعنی تأمل کردن در رفتاری که اشتباه بوده و پذیرفتن آن رفتار و ارزیابی کردن و تلاش برای اصلاحش... فرایند تصمیم‌سازی در ژاپن، نظام رینگی ست. نظام رینگی، نظام پایین به بالا است... این کشور را در سه کلمه توصیف می‌کنم: هارمونی، هارمونی، هارمونی! ...
دکتر مصدق، مهندس بازرگان را مسئول لوله‌کشی آب تهران کرده بود. بعد کودتا می‌شود اما مهندس بازرگان سر کارش می‌ماند. اما آخر هفته‌ها با مرحوم طالقانی و دیگران دور هم جمع می‌شدند و از حکومت انتقاد می‌کردند. فضل‌الله زاهدی، نخست‌وزیر کودتا می‌گوید یعنی چه، تو داری برای من کار می‌کنی چرا از من انتقاد می‌کنی؟ بازرگان می‌گوید من برای تو کار نمی‌کنم، برای مملکت کار می‌کنم، آب لوله‌کشی چه ربطی به کودتا دارد!... مجاهدین بعد از انقلاب به بازرگان ایراد گرفتند که تو با دولت کودتا همکاری کردی ...
توماس از زن‌ها می‌ترسد و برای خود یک تز یا نظریه ابداع می‌کند: دوستی بدون عشق... سابینا یک‌زن نقاش و آزاد از هر قیدوبندی است. اما ترزا دختری خجالتی است که از خانه‌ای آمده که زیر سلطه مادری جسور و بی‌حیا قرار داشته... نمی‌فهمید که استعاره‌ها خطرناک هستند. نباید با استعاره‌ها بازی کرد. استعاره می‌تواند به تولد عشق منجر شود... نزد توماس می‌رود تا جسمش را منحصر به فرد و جایگزین‌ناپذیر کند... متوجه می‌شود که به گروه ضعیفان تعلق دارد؛ به اردوی ضعیفان، به کشور ضعیفان ...
شاید بتوان گفت که سینما غار پیشرفته‌ افلاطون است... کاتلین خون‌آشامی است که از اعتیادش به خون وحشت‌زده شده است و دیگر نمی‌خواهد تسلیم آن شود. به‌عنوان یک خون‌آشام، می‌داند که چگونه خود را از بین ببرد. اما کازانووا می‌گوید: «به این راحتی هم نیست»... پدر خانواده در همان آغاز شکل‌گیری این بحران محل را به‌سرعت ترک کرده و این مادر خانواده است که بچه‌ها را با مهر به آغوش کشیده است. اینجاست که ما با آغاز یک چالش بزرگ اخلاقی مواجه می‌شویم ...
فنلاند امروز زنده است بخاطر آن وسط‌باز. من مخلص کسی هستم که جام زهر [پذیرش قطعنامه برای پایان جنگ 8ساله] را به امام نوشاند. من به همه وسط‌بازها ارادت دارم. از مرحوم قوام تا مرحوم هاشمی. این موضوع روشنی است که در یک جایی از قدرت حتما باید چنین چیزهایی وجود داشته باشد و اصلا نمی‌توان بدون آنها کشور را اداره کرد... قدرت حرف زدن من امروز از همان معترض است و اگر الان داریم حرف می‌زنیم به خاطر آن آدم است که به خیابان آمده است ...