کتاب «تن و دیگر پاره‌های عشق» [Flesh and Other Fragments of Love یا Chair et autres fragments de l'amour] نوشته اِولین دو لا شنلی‌یر[Évelyne de la Chenelière] و با ترجمه مازیار نیستانی، از سوی نشر مانیاهنر منتشر شده است.



به گزارش کتاب نیوز به نقل از ایبنا، نمایش‌نامه «تن و دیگر تکه‌پاره‌های عشق» داستان زوج جوانی را روایت می‌کند که بعد از سه سال زندگی مشترک، ادامه ازدواج‌شان را در خطر می‌بینند. آن‌ها برای نجات این رابطه برنامه سفر می‌چینند تا به این طریق، فرصتی برای فکر و احیای روابطشان به دست آید. اما پای یک جنازه به داستان باز می‌شود.

«تاریخچه‌ی اجرا»، «تکه پاره‌ها»، «اشخاص»، «چشم‌انداز»، «جسد»، «خون و اشک»، «شکم»، «مُشت»، «سینه»، «زبان»، «تن»، «مغز» و «قلب» از فصل‌های این کتاب به شمار می‌آید.

در بخشی از کتاب می‌خوانیم: «ماری: مادرش عاشق این بود بره دیدن سنگ قبرها. عاشق شب‌زنده‌داری تو مراسم عزا بود. عاشق خبرهای بد و این‌که خبرهای بد رو همه‌جا پخش کنه. عاشق این بود که اشک بریزه، نامه‌های تسلیت بفرسته، وصیت‌نامه‌ش رو بنویسه. نام وراث رو کم و زیاد کنه. عاشق این بود که به نوشته‌ی روی سنگ قبرش فکر کنه. می‌نوشت و با صدای بلند می‌خوند تا تاثیرش رو بسنجه.»

در مقدمه‌ای از مازیار نیستانی بر این اثر آمده که «اِوِلین دولاشُنُلی‌یِر نمایش‌نامه‌نویس و بازیگر، متولد 1975، اهل کِبِک کانادا است. ِشُنُلی‌یِر، دانش‌آموخته‌ی ادبیات مدرنِ دانشگاه سوربن و فارغ‌التحصیل رشته‌ی تئاتر از مدرسه‌ی میشل گرانوِل است.

از ِشُنُلی‌یِر تاکنون بیست‌ودو نمایشنامه منتشر شده است که معروف‌ترین آن‌ها عبارتند از توت فرنگی‌ها در ماه ژانویه(1999)، بشیر لازار(2002)، پای فرشتگان(2009)، تن و دیگر تکه‌پاره‌های عشق(2012).

کتاب «تن و دیگر پاره‌های عشق» نوشته اِوِلین دولاشُنُلی‌یِر، در 137 صفحه، با شمارگان 500 نسخه، به قیمت 29 هزار تومان، در قطع رقعی، جلد شومیز و با ترجمه مازیار نیستانی، از سوی نشر مانیاهنر به بازار کتاب رسید.

................ هر روز با کتاب ...............

هنر |
ما خانواده‌ای یهودی در رده بالای طبقه متوسط عراق بودیم که بر اثر ترکیبی از فشارهای ناشی از ناسیونالیسم عربی و یهودی، فشار بیگانه‌ستیزی عراقی‌ها و تحریکات دولت تازه ‌تأسیس‌شده‌ی اسرائیل جاکن و آواره شدیم... حیاتِ جاافتاده و عمدتاً رضایت‌بخش یهودیان در کنار مسلمانان عراق؛ دربه‌دری پراضطراب و دردآلود؛ مشکلات سازگار‌ شدن با حیاتی تازه در ارض موعود؛ و سه سال عمدتاً ناشاد در لندن: تبعید دوم ...
رومر در میان موج نویی‌ها فیلمساز خاصی‌ست. او سبک شخصی خود را در قالب فیلم‌های ارزان قیمت، صرفه‌جویانه و عمیق پیرامون روابط انسانی طی بیش از نیم قرن ادامه داده است... رومر حتی وقتی بازیگرانی کاملاً حرفه‌ای انتخاب می‌کند، جنس بازیگری را معمولاً از شیوه‌ی رفتار مردم معمولی می‌گیرد که در دوره‌ای هدف روسلینی هم بود و وضعیتی معمولی و ظاهراً کم‌حادثه، اما با گفت‌وگوهایی سرشار از بارِ معنایی می‌سازد... رومر در جست‌وجوی نوعی «زندگی‌سازی» است ...
درباریان مخالف، هر یک به بهانه‌ای کشته و نابود می‌شوند؛ ازجمله هستینگز که به او اتهام رابطه پنهانی با همسر پادشاه و نیز نیت قتل ریچارد و باکینگهم را می‌زنند. با این اتهام دو پسر ملکه را که قائم‌مقام جانشینی پادشاه هستند، متهم به حرامزاده بودن می‌کنند... ریچارد گلاستر که در نمایشی در قامت انسانی متدین و خداترس در کلیسا به همراه کشیشان به دعا و مناجات مشغول است، در ابتدا به‌ظاهر از پذیرفتن سلطنت سرباز می‌زند، اما با اصرار فراوان باکینگهم، بالاخره قبول می‌کند ...
مردم ایران را به سه دسته‌ی شیخی، متشرعه و کریم‌خانی تقسیم می‌کند و پس از آن تا انتهای کتاب مردم ایران را به دو دسته‌ی «ترک» و «فارس» تقسیم می‌کند؛ تقسیم مردمان ایرانی در میانه‌های کتاب حتی به مورد «شمالی‌ها» و «جنوبی‌ها» می‌رسد... اصرار بیش‌از اندازه‌ی نویسنده به مطالبات قومیت‌ها همچون آموزش به زبان مادری گاهی اوقات خسته‌کننده و ملال‌آور می‌شود و به نظر چنین می‌آید که خواسته‌ی شخصی خود اوست ...
بی‌فایده است!/ باد قرن‌هاست/ در کوچه‌ها/ خیابان‌ها/ می‌چرخد/ زوزه می‌کشد/ و رمه‌های شادی را می‌درد./ می‌چرخم بر این خاک/ و هرچه خون ماسیده بر تاریخ را/ با اشک‌هایم می‌شویم/ پاک نمی‌شود... مانی، وزن و قافیه تنها اصولی بودند که شعر به وسیلهء آنها تعریف می‌شد؛ اما امروزه، توجه به فرم ذهنی، قدرت تخیل، توجه به موسیقی درونی کلمات و عمق نگاه شاعر به جهان و پدیده‌های آن، ورای نظام موسیقایی، لازمه‌های شعری فاخرند ...