سیلویا بجانیان مترجم و نقاش، با این توضیح که کتاب «سمفونی برای یک فرشته» نوشته اریک امانوئل اشمیت را در دست ترجمه دارد به هنرآنلاین گفت: این رمان برنده جایزه گنکور در سال 2010 مجموعه‌ای از چهار داستان با موضوع سرنوشت و رستگاری است.

او این چهار داستان را عاشقانه با سرنوشتی نافرجام دانست و ادامه داد: داستان نخست شرح زندگی پیرزنی است که همسرهای او با سم کشته شدند. داستان دوم ماجرای دریانوردی است که از طریق تلگرام از مرگ دخترش مطلع می‌شود. داستان سوم در مورد موسیقیدانی حسود و مغروری است که باید میان مسابقه رالی و نجات آکسل که نوازنده زبردستی است یکی را انتخاب کند. در داستان چهارم بانوی اول کشور فرانسه برای انتقام از همسرش می‌خواهد زندگی او را تباه کند.

بجانیان همچنین از ترجمه کتاب «خوشبختی از نوع دیگر» نوشته مارک لوی خبر داد و افزود: این‌ نویسنده معاصر فرانسوی متولد 1961 در پاریس، از سال 2000 به نگارش رمان روی آورد و این رمان را در سال 2014 نوشت. از همان ابتدا کتاب‌هایش درصدر پرفروش‌ها قرار گرفت و به بیش از 42 زبان ترجمه شد، برخی نیز به صورت فیلم درآمده است.

او از ویژگی‌های نوشته‌های مارک لوی به پیوند دادن خیال و واقعیت اشاره کرد و اظهارداشت: داستان درباره زنی است که در جنگ شرکت کرده و دستگیر می‌شود و 30 سال در زندان است. او قصد فرار دارد در حالی که فقط 5 سال از محکومیت او باقی مانده است. شخصیت‌های رمان خوشبختی از نوع دیگر در اوج جنگ ویتنام حضور دارند. آن‌ها از فعالان سیاسی دهه 60 در اعتراضات مدنی و در مخالفت علیه جنگ ویتنام هستند، حتی برای مدتی طولانی زندانی می‌شوند. این اعتراضات به صورت جنبش اجتماعی جوانان دهه 1960 در ایالات متحده آغاز می‌شود و به نقاط دیگر جهان گسترش می‌یابد. شعار "عشق به ورزید نه جنگ"، از شعار مخالفان جنگ ویتنام و علیه دولت آمریکا بوده است. در همین سال‌ها تظاهرات گسترده‌ای در نیویورک آغاز می‌شود. این تظاهرات در آغاز از سوی دانشجویان شهرهایی چون سن فرانسیسکو، نیویورک و بوستون بوده است.

بجانیان که در مقدمه این کتاب به شکل مفصلی به جنگ ویتنام و گروه‌های شرکت‌کننده پرداخته است، تصریح کرد: رمان خوشبختی از نوع دیگر به درگیری‌های نظامی سال‌های 1955 تا 1975 میان نیروهای ویتنام شمالی و جبهه ملی آزادی بخش ویتنام جنوبی و متحدانش به ویژه ایالات متحده آمریکا اشاره دارد. این جنگ بزرگ‌ترین تظاهرات علیه جنگ تاریخ ایالات متحده را رقم زده است.

این پیانیست و نوازنده که رمان «آخرین مرد راستین» نوشته آندره اشوارتز بارت را نیز ترجمه کرده، ادامه داد: نویسنده در این کتاب که در سال 1959 جایزه گنکور را گرفته است تلاش کرده تا تحقیرآمیزترین جزییات و خونین‌ترین آن‌ها را تا کشته شدن یهودیان طی جنگ جهانی دوم توسط ارتش نازی را به جان بخرد. کتاب به‌گونه رئالیزم ابتدایی توام با طنز نوشته شده که متعهد به بازآفرینی محیط اجتماعی و زمانی نظیر جنگ و صلح اثر تولستوی، جنایات و مکافات و برادران کارامازوف اثر داستایفسکی و بسیاری دیگر است. شوارتز بارت با آوردن عناصر غیرطبیعی و ساختارهایی که واقعیت را دگرگون می‌سازند به سبک واقع‌گرایی جادویی نزدیک شده است. این سبک از سال 1925 به وجود آمد و از عناصری بهره برد که در محیطی واقعی به وجود آمده بودند هر چند کادر تاریخی، جغرافیایی و فرهنگی به‌طور خاصی در این نوشته‌ها دگرگون شده است.

بجانیان همچنین درباره کتاب «وقتی اثر هنری بودم» نوشته اریک امانوئل اشمیت که به تازگی با ترجمه او از سوی نشر نیماژ منتشر شده، توضیح داد: این رمان فلسفی، نقدی به جامعه معاصر دارد. درباره جوانی است که از وجود خودش ناراضی است و می‌خواهد خودکشی کند. او دو بردار بسیار زیبا و معروف دارد. زمانی که در حال انجام خودکشی است یک نفر از او می‌خواهد 48 ساعت به او فرصت دهد تا زندگی‌اش را تغییر دهد.

به گفته او، کتاب‌های "سمفونی برای یک فرشته"، "خوشبختی از نوع دیگر" و "آخرین مرد راستین" نیز توسط نشر نیماژ منتشر خواهند شد.

"سگ سفید" و "ریشه‌های آسمان" اثر رومن گاری، "به سوی فانوس دریایی" نوشته ویرجینیا وولف، "ترانه‌های لئونارد کهن"، "میدان اتوال" و "گشت شبانه" آثار پاتریک مودیانو از آثاری است که با ترجمه او نشر یافتند.

................ هر روز با کتاب ...............

تلویزیون بی‌دلیل روشن می‌شود و تصویری را نشان می‌دهد. در كنار نگاه دوربین‌نگار روایت، تلویزیون قرار دارد. تلویزیون و ساعت دیجیتال و روایت دوربین‌گونه به عنوان عناصری مدرن، اتاق را احاطه می‌كنند... فرد متجاوز به دختر روسپی می‌تواند شكل دیگری از مرد درون تلویزیونی باشد كه ناگهان روشن می‌شود... دختری است در جایگاه و موقعیتی كه با زیبایی‌اش تبدیل به پدیده‌ای می‌شود كه عكسش روی مجلات مد می‌نشیند و در نقطه مقابلش دختر فاحشه چینی است. ...
با کشتی‌گیر اسراییلی کشتی می‌گیرم چون تن من به تن او بخورد بخشی از گفت‌وگوست... با این شیوه ما نباید وارد سازمان ملل هم بشویم؛ نباید در المپیادهای علمی هم شرکت کنیم... چیزی که ناکارآمد هست باید حذف بشود یا اصلاح... اگر خدای نکرده! وزیر ارشاد بشوم اولین کاری که می‌کنم رفتن به قم و گرفتن اجازه از علما برای پیوستن به کنوانسیون برن (حمایت از حق مولف در آثار ادبی و هنری) است ...
از این کتاب تا امروز بیش از 10 ترجمه در کتابخانه ملی ثبت شده: «اجرام آسمانی»، «بانوان مهتاب»، «دختران مهتاب»، «دختران ماه»، «ماه خاتون‌ها»، «زنان ماه» و «بانوان ماه»... روند جامعه‌ای را با تمرکز بر زنان آن در یک دوره یکصد ساله بازنمایی کند. از این‌ رو شاخص‌ترین مساله «گفتمان نسل»هاست؛ گفتمانی که گذار شخصیت‌ها را از سنت به مدرنیته می‌نماید... در برزخ گذشته زندگی می‌کنند و گویی راه گریزی از آن ندارند ...
اولین کتاب دانشگاهی است که به جامعه‌شناسی اسلام و تا حدودی تشیع می‌پردازد... برخی معتقدند جامعه‌شناسی دین مربوط به مسیحیت است نه اسلام... در بنیادگرایی ما با دین بدون فرهنگ مواجهیم... مطالعه تحولات تاریخی و سازمانی روحانیت... جامعه‌شناسان فرانسوی ترجیح می‌دهند درباره قبایل استرالیا یا اسکیموها تحقیق کنند تا اینکه مسلمانان را موضوع تحقیق قراردهند ...
«سووشون» رمانِ تجاوز است، تجاوز به روح یک ملت... مردمی که مورد تجاوز قرار گرفته‌اند با تجاوزگران هم‌داستان می‌شوند... همه زن‌ها حتی چهره‌های منفی مثل «عزت‌الدوله» هر یک به‌نوعی وجوه گوناگونِ ستمدیدگی، بی‌پناهی، ناکامی و تحملِ زن ایرانی را به نمایش می‌گذارند... می‌خواستم بچه‌هایم را با محبت و در محیط آرام بزرگ کنم اما الان با کینه بزرگ می‌شوند...هر هفته نان و خرما به دیوانه‌خانه و زندان می‌فرستد... تاریخ در این رمان لَق نمی‌زند یعنی آدم‌ها از بستر واقعی برخاسته‌اند ...