کتاب «تهران، شهر موزه‌ها» به دو زبان فارسی و انگلیسی برای اولین بار به معرفی بیش از ۱۰۰ موزه در تهران با تفکیک مناطق ۲۲ گانه پرداخته است.

به گزارش فارس، کتاب «تهران، شهر موزه‌ها»، پژوهشی پیرامون موزه های مناطق ۲۲ گانه تهران به قلم فرحناز یوسفی و ترجمه فاطمه بختیاری به چاپ رسید و در نمایشگاه کتاب فرانکفورت نیز از طرف انجمن فرهنگی و هنری زنان ناشر به همراه دو کتاب جدید از انتشارات پرستوی سپید ارائه شد.

کتاب «تهران، شهر موزه‌ها» به دو زبان فارسی و انگلیسی است و برای اولین بار به معرفی بیش از ۱۰۰ موزه در تهران با تفکیک مناطق ۲۲ گانه پرداخته است.

با توجه به اینکه تاکنون کتابی جامع در این زمینه به چاپ نرسیده، این کتاب می‌تواند رفرنسی برای دانشجویان معماری، باستان شناسی، تاریخ و رشته‌های مرتبط باشد.

مقدمه کتاب به قلم دکتر غلامحسین تکمیل همایون از استادان پیشکسوت تهران شناسی است که از کتاب و ایشان در هفته تهران، با حضور اعضای شورای شهر و پیشکسوتان تهران شناسی تجلیل به عمل آمد و همچنین در نمایشگاه کتاب تهران، از طرف وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی توسط وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی رونمایی شد.

مترجم این کتاب فاطمه (گلشن) بختیاری، ویراستار، مهرداد یوسفی، عکاس‌ها توسط عمید رضوی، سپیدرو زمانی و حامد شهری اخذ شده است. این کتاب در جشنواره کتاب سال بانوان و جشنواره تهران پژوهان نیز شرکت دارد.

قاعده‌ این‌ بود که فقط می‌توانستی آثار هم‌شاگردی‌های خودت را بخری... برای ایجاد خلاقیت‌؛ مهارت‌ در فوتبال‌، یا‌ راندرز اهمیتی‌ نداشت، بلکه نقاشی، مجسمه سازی، نوشتن‌ شعر مهم‌ بود... همان طوری از ما می‌ترسید که کسی ممکن است از عنکبوت بترسد... عشاق پیشنهاد «تأخیر»شان را ارائه می‌کنند، تا پیش از اهدای نهایی‌شان چند سال به‌شان مهلت داده شود... ما آثارتان را می‌بردیم چون روح‌تان را آشکار می‌کرد ...
درس‌گفتارهای شفیعی‌کدکنی درباره فرمالیسم... کسی که می‌گوید فرم شعر من در بی‌فرمی است، شیاد است... مدرنیسم علیه رئالیسم سوسیالیستی قیام کرد... فلسفه هنر در ایران هنوز شکل نگرفته است... فرمالیسم در ایران زمانی پذیرفته می‌شود که امکان درک همه جریان‌های هنری و ادبی برای افراد به لحاظ اندیشگی فراهم باشد... اسکاز، مایگان(تماتیکز) و زائوم مباحثی تازه و خواندنی است ...
راوی یک‌جور مصلح اجتماعی کمیک است... در یک موسسه همسریابی کار می‌کند. روش درمانی‌اش بر این مبناست که به‌جای بحث برای حل مشکل مراجعین، صورت مساله را پاک می‌کند... روزی دوبار عاشق می‌شود... همسر یواشکی، گروه‌(1+2) و راهکار راضی کردن نگار به ازدواج (چانه‌زنی از بالا و فشار از پایین) حکایت هجو گره‌های کور سیاستگذاری‌هاست... آنها که زندگی را دو دستی می‌چسبند زودتر از بقیه می‌میرند. ...
بوف کور را منحط می‌خواند و سنگ صبور را تلاشی رقت‌آور برای اثبات وجود خویش از جانب نویسنده‌ای که حس جهت‌یابی را از دست داده... پیداست مترجم از آن انگلیسی‌دان‌های «اداره‌جاتی» است که با تحولات زبان داستان و رمان فارسی در چند دهه اخیر آشنایی ندارد، و رمانی را مثل یک نامه اداری یا سند تجارتی، درست اما بدون کیفیت‌های دراماتیک و شگردهای ادبی ترجمه کرده است... البته 6 مورد از نقدهای او را هم پذیرفت ...
می‌گوید کسی که بابی باشد مشروطه‌خواه نمی‌شود و از طرفی دیگر عده کثیری از فعالان موثر در مشروطه را در جای‌جای آثارش بابی معرفی می‌کند و البته بر اثر پافشاری مجری برنامه اندکی از دیدگاه خود عقب‌نشینی می‌کند... مجری می‌پرسد: «حسن رشدیه را هم بابی می‌دانید؟» و نویسنده در جواب می‌گوید: «بله.» در برابر مواجهه با سوال بعدی مبنی بر اینکه «سند دارید؟» جواب می‌دهد: «خیر.» ...