کتاب «تهران، شهر موزه‌ها» به دو زبان فارسی و انگلیسی برای اولین بار به معرفی بیش از ۱۰۰ موزه در تهران با تفکیک مناطق ۲۲ گانه پرداخته است.

به گزارش فارس، کتاب «تهران، شهر موزه‌ها»، پژوهشی پیرامون موزه های مناطق ۲۲ گانه تهران به قلم فرحناز یوسفی و ترجمه فاطمه بختیاری به چاپ رسید و در نمایشگاه کتاب فرانکفورت نیز از طرف انجمن فرهنگی و هنری زنان ناشر به همراه دو کتاب جدید از انتشارات پرستوی سپید ارائه شد.

کتاب «تهران، شهر موزه‌ها» به دو زبان فارسی و انگلیسی است و برای اولین بار به معرفی بیش از ۱۰۰ موزه در تهران با تفکیک مناطق ۲۲ گانه پرداخته است.

با توجه به اینکه تاکنون کتابی جامع در این زمینه به چاپ نرسیده، این کتاب می‌تواند رفرنسی برای دانشجویان معماری، باستان شناسی، تاریخ و رشته‌های مرتبط باشد.

مقدمه کتاب به قلم دکتر غلامحسین تکمیل همایون از استادان پیشکسوت تهران شناسی است که از کتاب و ایشان در هفته تهران، با حضور اعضای شورای شهر و پیشکسوتان تهران شناسی تجلیل به عمل آمد و همچنین در نمایشگاه کتاب تهران، از طرف وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی توسط وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی رونمایی شد.

مترجم این کتاب فاطمه (گلشن) بختیاری، ویراستار، مهرداد یوسفی، عکاس‌ها توسط عمید رضوی، سپیدرو زمانی و حامد شهری اخذ شده است. این کتاب در جشنواره کتاب سال بانوان و جشنواره تهران پژوهان نیز شرکت دارد.

بی‌فایده است!/ باد قرن‌هاست/ در کوچه‌ها/ خیابان‌ها/ می‌چرخد/ زوزه می‌کشد/ و رمه‌های شادی را می‌درد./ می‌چرخم بر این خاک/ و هرچه خون ماسیده بر تاریخ را/ با اشک‌هایم می‌شویم/ پاک نمی‌شود... مانی، وزن و قافیه تنها اصولی بودند که شعر به وسیلهء آنها تعریف می‌شد؛ اما امروزه، توجه به فرم ذهنی، قدرت تخیل، توجه به موسیقی درونی کلمات و عمق نگاه شاعر به جهان و پدیده‌های آن، ورای نظام موسیقایی، لازمه‌های شعری فاخرند ...
صدای من یک خیشِ کج بود، معوج، که به درون خاک فرومی‌رفت فقط تا آن را عقیم، ویران، و نابود کند... هرگاه پدرم با مشکلی در زمین روبه‌رو می‌شد، روی زمین دراز می‌کشید و گوشش را به آنچه در عمق خاک بود می‌سپرد... مثل پزشکی که به ضربان قلب گوش می‌دهد... دو خواهر در دل سرزمین‌های دورافتاده باهیا، آنها دنیایی از قحطی و استثمار، قدرت و خشونت‌های وحشتناک را تجربه می‌کنند ...
احمد کسروی به‌عنوان روشنفکری مدافع مشروطه و منتقد سرسخت باورهای سنتی ازجمله مخالفان رمان و نشر و ترجمه آن در ایران بود. او رمان را باعث انحطاط اخلاقی و اعتیاد جامعه به سرگرمی و مایه سوق به آزادی‌های مذموم می‌پنداشت... فاطمه سیاح در همان زمان در یادداشتی با عنوان «کیفیت رمان» به نقد او پرداخت: ... آثار کسانی چون چارلز دیکنز، ویکتور هوگو و آناتول فرانس از ارزش‌های والای اخلاقی دفاع می‌کنند و در بروز اصلاحات اجتماعی نیز موثر بوده‌اند ...
داستان در زاگرب آغاز می‌شود؛ جایی که وکیل قهرمان داستان، در یک مهمانی شام که در خانه یک سرمایه‌دار برجسته و بانفوذ، یعنی «مدیرکل»، برگزار شده است... مدیرکل از کشتن چهار مرد که به زمینش تجاوز کرده بودند، صحبت می‌کند... دیگر مهمانان سکوت می‌کنند، اما وکیل که دیگر قادر به تحمل بی‌اخلاقی و جنایت نیست، این اقدام را «جنایت» و «جنون اخلاقی» می‌نامد؛ مدیرکل که از این انتقاد خشمگین شده، تهدید می‌کند که وکیل باید مانند همان چهار مرد «مثل یک سگ» کشته شود ...
معلمی بازنشسته که سال‌های‌سال از مرگ همسرش جانکارلو می‌گذرد. او در غیاب دو فرزندش، ماسیمیلیانو و جولیا، روزگارش را به تنهایی می‌گذراند... این روزگار خاکستری و ملا‌ل‌آور اما با تلألو نور یک الماس در هم شکسته می‌شود، الماسی که آنسلما آن را در میان زباله‌ها پیدا می‌کند؛ یک طوطی از نژاد آمازون... نامی که آنسلما بر طوطی خود می‌گذارد، نام بهترین دوست و همرازش در دوران معلمی است. دوستی درگذشته که خاطره‌اش نه محو می‌شود، نه با چیزی جایگزین... ...