کتاب «چرخه زندگی زنانه» [A woman's book of life: the biology, psychology, and spirituality] نوشته جوآن بوریسنکو [Joan Z. Borysenko] با ترجمه قیطاس مردانی‌راد مجددا منتشر شد.

جوآن بوریسنکو چرخه زندگی زنانه [A woman's book of life: the biology, psychology, and spirituality] نوشته جوآن بوریسنکو
به گزارش کتاب نیوز،  نسخه اصلی کتاب «چرخه زندگی زنانه» در سال 1986 چاپ شده و اکنون با ترجمه قیطاس مردانی‌راد در 386 صفحه با شمارگان ۱۱۰۰ نسخه و قیمت ۵۸ هزار تومان توسط نشر نو در ایران بازنشر شده است.

جوآن بوریسنکو (1945- ) متخصص زیست‌شناسی سلولی و رفتاردرمانی است. او دراین کتاب با پیوند پزشکی و معنویت کوشیده نسخه‌ای شفابخش به مخاطبانش عرضه کند. بوریسنکو، پژوهشگر دانش‌آموخته هاروارد و معلم معنوی ست.

بوریسنکو در ۱۳ فصلِ این کتاب، چرخه عمر زنان را به دوازده دوره هفت‌ساله تقسیم می‌کند و می‌کوشد بینشی پربار از زیست‌شناسی، روانشناسی و معنویت منحصربه‌فرد زنان ارائه دهد. دوره‌های 7ساله زنان بر اساس پژوهش بوریسنکو عبارتند از: تولد تا ۷ سالگی: اوایل کودکی، ۷ تا ۱۴ سالگی: میان‌کودکی، ۱۴ تا ۲۱ سالگی: نوجوانی، ۲۱ تا ۲۸ سالگی: داشتنِ خانه‌ای از خود، ۲۸ تا ۳۵ سالگی: گذر از سی سالگی، ۳۵ تا ۴۲ سالگی: شفا و تعادل، ۴۲ تا ۴۹ سالگی: دگردیسی میانسالی، ۴۹ تا ۵۶ سالگی: از گیاهان دارویی تا هورمون‌درمانی، ۵۶ تا ۶۳ سالگی: قلب یک زن، ۶۳ تا ۷۰ سالگی: دختران خرد، ۷۰ تا ۷۷ سالگی: استعدادهای تغییر، ۷۷ تا ۸۴ سالگی: مروری بر زندگی.

یادآور می‌شود این ترجمه پیش از این و در سال 1383 توسط انتشارات حکایت منتشر شده بود.
این کتاب برای نخستین بار در ایران با ترجمه م‍ن‍ی‍ژه‌ ب‍ه‍زاد(ش‍ی‍خ‌ج‍وادی‌) و توسط نشر توتیا در 1378 منتشر شده است.

................ هر روز با کتاب ...............

مردم ایران را به سه دسته‌ی شیخی، متشرعه و کریم‌خانی تقسیم می‌کند و پس از آن تا انتهای کتاب مردم ایران را به دو دسته‌ی «ترک» و «فارس» تقسیم می‌کند؛ تقسیم مردمان ایرانی در میانه‌های کتاب حتی به مورد «شمالی‌ها» و «جنوبی‌ها» می‌رسد... اصرار بیش‌از اندازه‌ی نویسنده به مطالبات قومیت‌ها همچون آموزش به زبان مادری گاهی اوقات خسته‌کننده و ملال‌آور می‌شود و به نظر چنین می‌آید که خواسته‌ی شخصی خود اوست ...
بی‌فایده است!/ باد قرن‌هاست/ در کوچه‌ها/ خیابان‌ها/ می‌چرخد/ زوزه می‌کشد/ و رمه‌های شادی را می‌درد./ می‌چرخم بر این خاک/ و هرچه خون ماسیده بر تاریخ را/ با اشک‌هایم می‌شویم/ پاک نمی‌شود... مانی، وزن و قافیه تنها اصولی بودند که شعر به وسیلهء آنها تعریف می‌شد؛ اما امروزه، توجه به فرم ذهنی، قدرت تخیل، توجه به موسیقی درونی کلمات و عمق نگاه شاعر به جهان و پدیده‌های آن، ورای نظام موسیقایی، لازمه‌های شعری فاخرند ...
صدای من یک خیشِ کج بود، معوج، که به درون خاک فرومی‌رفت فقط تا آن را عقیم، ویران، و نابود کند... هرگاه پدرم با مشکلی در زمین روبه‌رو می‌شد، روی زمین دراز می‌کشید و گوشش را به آنچه در عمق خاک بود می‌سپرد... مثل پزشکی که به ضربان قلب گوش می‌دهد... دو خواهر در دل سرزمین‌های دورافتاده باهیا، آنها دنیایی از قحطی و استثمار، قدرت و خشونت‌های وحشتناک را تجربه می‌کنند ...
احمد کسروی به‌عنوان روشنفکری مدافع مشروطه و منتقد سرسخت باورهای سنتی ازجمله مخالفان رمان و نشر و ترجمه آن در ایران بود. او رمان را باعث انحطاط اخلاقی و اعتیاد جامعه به سرگرمی و مایه سوق به آزادی‌های مذموم می‌پنداشت... فاطمه سیاح در همان زمان در یادداشتی با عنوان «کیفیت رمان» به نقد او پرداخت: ... آثار کسانی چون چارلز دیکنز، ویکتور هوگو و آناتول فرانس از ارزش‌های والای اخلاقی دفاع می‌کنند و در بروز اصلاحات اجتماعی نیز موثر بوده‌اند ...
داستان در زاگرب آغاز می‌شود؛ جایی که وکیل قهرمان داستان، در یک مهمانی شام که در خانه یک سرمایه‌دار برجسته و بانفوذ، یعنی «مدیرکل»، برگزار شده است... مدیرکل از کشتن چهار مرد که به زمینش تجاوز کرده بودند، صحبت می‌کند... دیگر مهمانان سکوت می‌کنند، اما وکیل که دیگر قادر به تحمل بی‌اخلاقی و جنایت نیست، این اقدام را «جنایت» و «جنون اخلاقی» می‌نامد؛ مدیرکل که از این انتقاد خشمگین شده، تهدید می‌کند که وکیل باید مانند همان چهار مرد «مثل یک سگ» کشته شود ...