پائولینا شیزیان [paulina chiziane] نویسنده اهل موزامبیک در جنوب غربی افریقا برنده جایزه ادبی کامئوس در سال 2021 شد.

پائولینا شیزیان [paulina chiziane]

به گزارش کتاب نیوز به نقل از ایبنا، وزیر فرهنگ پرتغال از انتخاب پائولینا شیزیان، نویسنده اهل موزامبیک واقع در جنوب غربی افریقا به‌عنوان برنده جایزه ادبی کامئوس خبر داد. گفتنی است که او اولین زنی است که برنده این جایزه -که مهم‌ترین جایزه برای آثار ادبی به زبان پرتغالی است- می‌شود.

نویسنده 66ساله موزامبیکی بعد از اعلام برگزیدگی خود در این جایزه گفت: «هرچیزی که نوشته‌ام در کتاب‌های مختلف، بخشی از حافظه و خاطره جمعی ما محسوب می‌شود. هیچ‌وقت در کتاب‌هایم از صدای شخصی خود صحبت نکرده‌ام؛ حتی در کتاب‌هایی که از زبان اول شخص روایت می‌کنم، صدای جمعی را بر قلم می‌آورم. بنابراین این جایزه فقط جایزه من نیست؛ جایزه همه یک ملت است.»

پائولینا شیزیان متولد روستای منجاکازه، محله‌ای فقیرنشین در حاشیه شهر ماپاتوريال پایتخت کشور موزامبیک است و با افتخار از ریشه‌های فقیرانه خود یاد می‌کند.

او با اظهار خوشحالی از این‌که آثارش از سوی بالاترین جایزه ادبی پرتغالی‌زبان به رسمیت شناخته شده، در ادامه گفت: «من از ناکجا می‌آیم. آن آدمی که این شانس را داشت که خواندن و نوشتن را بیاموزد و به مدرسه برود؛ اما به‌اندازه کافی هم خوش‌شانس بود که در سراسر کشورش بگردد و شگفتی‌های وطنش را کشف کند. پس من آن شخصی نیستم که شما بتوانید بگویید برخاسته از طبقه اجتماعی فلان است؛ نه! من از دل همین زمین آمده‌ام. پس شناختن و به رسمیت شناختن شخصی که از هیچ‌کجا آمده، بی‌تردید می‌تواند سرچشمه الهام نسل‌های دیگر باشد.»

پائولینا شیزیان در سال 1990 کتاب «تصنیف عشق در باد» را منتشر کرد و به اولین زنی بدل شد که در کشورش رمانی را منتشر می‌کند. بعدها او ده رمان دیگر هم منتشر کرد که آخرین آن تحت عنوان «آواز بردگان» در سال 2017 منتشر شد.

جایزه ادبی کامئوس [camoes award] یکی از جوایز ادبی شناخته‌شده در دنیاست که مرکز اهدای آن در کشورهای برزیل و پرتغال است. کامئوس به‌عنوان مهم‌ترین جایزه برای آثار ادبی به زبان پرتغالی از سال 1988 آغاز به کار کرده است. برای دریافت این جایزه، آثاری در اولویت هستند که به اشاعه زبان پرتغالی و آشنایی دیگران با فرهنگ اصیل دو کشور برزیل و پرتغال کمک کرده باشد. این جایزه شامل نویسندگان کشورهای آفریقایی پرتغالی‌زبان نیز می‌شود.

................ هر روز با کتاب ...............

می‌خواستم این امکان را از خواننده سلب کنم؛ اینکه نتواند نقطه‌ای بیابد و بگوید‌ «اینجا پایانی خوش برای خودم می‌سازم». مقصودم این بود که خواننده، ترس را در تمامی عمق واقعی‌اش تجربه کند... مفهوم «شرف» درحقیقت نام و عنوانی تقلیل‌یافته برای مجموعه‌ای از مسائل بنیادین است که در هم تنیده‌اند؛ مسائلی همچون رابطه‌ فرد و جامعه، تجدد، سیاست و تبعیض جنسیتی. به بیان دیگر، شرف، نقطه‌ تلاقی ده‌ها مسئله‌ ژرف و تأثیرگذار است ...
در شوخی، خود اثر مایه خنده قرار می‌گیرد، اما در بازآفرینی طنز -با احترام به اثر- محتوای آن را با زبان تازه ای، یا حتی با وجوه تازه ای، ارائه می‌دهی... روان شناسی رشد به ما کمک می‌کند بفهمیم کودک در چه سطحی از استدلال است، چه زمانی به تفکر عینی می‌رسد، چه زمانی به تفکر انتزاعی می‌رسد... انسان ایرانی با انسان اروپایی تفاوت دارد. همین طور انسان ایرانیِ امروز تفاوت بارزی با انسان هم عصر «شاهنامه» دارد ...
مشاوران رسانه‌ای با شعار «محصول ما شک است» می‌کوشند ابهام بسازند تا واقعیت‌هایی چون تغییرات اقلیمی یا زیان دخانیات را زیر سؤال ببرند. ویلیامسن در اینجا فلسفه را درگیر با اخلاق و سیاست می‌بیند: «شک، اگر از تعهد به حقیقت جدا شود، نه ابزار آزادی بلکه وسیله گمراهی است»...تفاوت فلسفه با گفت‌وگوی عادی در این است که فیلسوف، همان پرسش‌ها را با نظام‌مندی، دقت و منطق پی می‌گیرد ...
عوامل روان‌شناختی مانند اطمینان بیش‌ازحد، ترس از شکست، حس عدالت‌طلبی، توهم پولی و تاثیر داستان‌ها، نقشی کلیدی در شکل‌گیری تحولات اقتصادی ایفا می‌کنند. این عوامل، که اغلب در مدل‌های سنتی اقتصاد نادیده گرفته می‌شوند، می‌توانند توضیح دهند که چرا اقتصادها دچار رونق‌های غیرمنتظره یا رکودهای عمیق می‌شوند ...
جامعیت علمی همایی در بخش‌های مختلف مشخص است؛ حتی در شرح داستان‌های مثنوی، او معانی لغات را باز می‌کند و به اصطلاحات فلسفی و عرفانی می‌پردازد... نخستین ضعف کتاب، شیفتگی بیش از اندازه همایی به مولانا است که گاه به گزاره‌های غیر قابل اثبات انجامیده است... بر اساس تقسیم‌بندی سه‌گانه «خام، پخته و سوخته» زندگی او را در سه دوره بررسی می‌کند ...