رمان «جنگ خانه‌درختی» [The great treehouse war] نوشته لیسا گرف [Lisa Colleen Graff] مجددا ترجمه شد.

به گزارش کتاب نیوز، این رمان که پیش از این توسط انتشارات شهر قلم و با عنوان «جنگ بزرگ خانه درختی» و ترجمه شیما شریعت در 242 صفحه منتشر شده بود؛ اکنون با ترجمه فریده خرمی و توسط انتشارات پیدایش منتشر شده است.

لیسا کالین گرف متولد ۱۹۷۴ آمریکاست. او در کالیفرنیا به دنیا آمد و در ایتالیا به تحصیلات دانشگاهی پرداخت. در دانشگاه بود که توسط استادش به نوشتن تشویق شد و به نوشتن رمان برای نوجوانان رو آورد. استقبال از نوشته‌های گراف باعث شد به‌طور تمام‌وقت به نوشتن رو بیاورد و حالا در خانه‌اش در پنسیلوانیا برای بچه‌ها داستان می‌نویسد. او همچنین مشغول تدریس رشته ادبیات کودکان در دانشگاه نیز هست.

«اردوگاه بطری‌های گمشده»، «مطلقاً تقریبا»، «کلاف پرگره»، «چیزی درباره جرجی»، «سومی نابغه»، «چتر تابستان» و «گمشده در روز روشن» کتاب‌هایی از این‌نویسنده هستند که پیش‌ از این، ترجمه‌ فارسی‌شان توسط نشر پیدایش منتشر شده است.

داستان رمان «جنگ خانه‌درختی» درباره دختربچه‌ای به‌نام وینی است که پدر و مادرش از هم جدا شده‌اند و او نمی‌تواند با این‌مساله کنار بیاید. به‌همین‌دلیل تصمیم می‌گیرد یکه‌وتنها در یک خانه درختی زندگی کند. در نتیجه پدر و مادر وینی به این تصمیم می‌رسند که وینی ۳ روز در هفته را پیش هرکدام از ‌آن‌ها باشد و چهارشنبه را تنها در خانه درختی‌اش باشد. این خانه درختی بین خانه پدر و مادر قرار دارد. وینی به مرور به‌خاطر رفتارهای پدر و مادرش سرخورده می‌شود و به این‌نتیجه می‌رسد که تا پدر و مادرش سر عقل نیامده‌اند از خانه درختی‌اش تکان نخورد!

در ادامه داستان، دوستان وینی هم تصمیم می‌گیرند به او ملحق شوند اما ۱۰ بچه در یک خانه درختی جا نمی‌شوند. در ضمن هرکدامشان برای خودش سازی می‌زند و حالا وینی است که باید یا همه را راضی نگه دارد و یا ...

در قسمتی از این‌کتاب می‌خوانیم:

بدترین شب
۱۳ روز بعد از آن اتفاق
پرت‌شدن بروگن از پشت‌بام در صبحِ پنج‌شنبه، اتفاق وحشتناکی بود. همه بچه‌های خانه‌درختی ده نفره از توی خانه صدای تالاپِ دلهره‌آوری را شنیدند. بیرون از خانه، پدر و مادرها، ماموران پلیس، و خبرنگاران از ترس جیغ کشیدند. وقتی وینی و دوستانش صحنه‌های فیلم‌برداری‌شده اخبار را تماشا کردند، ترسی دوباره سر تا پاشان را گرفت. بروگن در حالی روی زمین افتاده بود و از درد زوزه می‌کشید که دستش در کنار تنش با زاویه‌ای قرار گرفته بود که یک دست هرگز نباید در آن زاویه باشد.
بدترین قسمت ماجرا، درست بعد از پرت شدن بروگن پیش آمد، زمانی که هیچ‌کس از کاری که باید می‌کرد مطمئن نبود. ماموران پلیس فکر می‌کردند نمی‌توانند از موانع رد شوند و خودشان را به بروگن برسانند و بچه‌های خانه‌درختی ده نفره جلو پنجره خشک‌شان زده بود و از پایین آمدن می‌ترسیدند.
این‌ لوگن بود که راه حل فاجعه را پیدا کرد. او مثل یک میمون به سرعت از طناب درختی پایین آمد و برادرش را از مانع رد کرد و به سمت پلیس کشاند. حتی سعی کرد با بروگن به بیمارستان برود اما بروگن او را کنار زد تا در خانه‌درختی بماند.
لوگن تمام آن روز را در سکوت گذراند.

این‌کتاب با ۳۱۲ صفحه، شمارگان هزار نسخه و قیمت ۴۶ هزار تومان منتشر شده است.

................ هر روز با کتاب ...............

درس‌گفتارهای شفیعی‌کدکنی درباره فرمالیسم... کسی که می‌گوید فرم شعر من در بی‌فرمی است، شیاد است... مدرنیسم علیه رئالیسم سوسیالیستی قیام کرد... فلسفه هنر در ایران هنوز شکل نگرفته است... فرمالیسم در ایران زمانی پذیرفته می‌شود که امکان درک همه جریان‌های هنری و ادبی برای افراد به لحاظ اندیشگی فراهم باشد... اسکاز، مایگان(تماتیکز) و زائوم مباحثی تازه و خواندنی است ...
راوی یک‌جور مصلح اجتماعی کمیک است... در یک موسسه همسریابی کار می‌کند. روش درمانی‌اش بر این مبناست که به‌جای بحث برای حل مشکل مراجعین، صورت مساله را پاک می‌کند... روزی دوبار عاشق می‌شود... همسر یواشکی، گروه‌(1+2) و راهکار راضی کردن نگار به ازدواج (چانه‌زنی از بالا و فشار از پایین) حکایت هجو گره‌های کور سیاستگذاری‌هاست... آنها که زندگی را دو دستی می‌چسبند زودتر از بقیه می‌میرند. ...
بوف کور را منحط می‌خواند و سنگ صبور را تلاشی رقت‌آور برای اثبات وجود خویش از جانب نویسنده‌ای که حس جهت‌یابی را از دست داده... پیداست مترجم از آن انگلیسی‌دان‌های «اداره‌جاتی» است که با تحولات زبان داستان و رمان فارسی در چند دهه اخیر آشنایی ندارد، و رمانی را مثل یک نامه اداری یا سند تجارتی، درست اما بدون کیفیت‌های دراماتیک و شگردهای ادبی ترجمه کرده است... البته 6 مورد از نقدهای او را هم پذیرفت ...
می‌گوید کسی که بابی باشد مشروطه‌خواه نمی‌شود و از طرفی دیگر عده کثیری از فعالان موثر در مشروطه را در جای‌جای آثارش بابی معرفی می‌کند و البته بر اثر پافشاری مجری برنامه اندکی از دیدگاه خود عقب‌نشینی می‌کند... مجری می‌پرسد: «حسن رشدیه را هم بابی می‌دانید؟» و نویسنده در جواب می‌گوید: «بله.» در برابر مواجهه با سوال بعدی مبنی بر اینکه «سند دارید؟» جواب می‌دهد: «خیر.» ...
گفت‌وگو با مردی که فردوسی را برای بار دوم دفن کرد... روایتی کوتاه و دیدنی از نبش قبر، تخریب و بازسازی آرامگاه فردوسی و دفن دوباره حکیم طوس در 1347 شمسی... ...