کتاب «جابه‌جایی در قدرت» نوشته الوین تافلر با ترجمه شهیندخت خوارزمی توسط نشر نو به چاپ پانزدهم رسید.

به گزارش مهر، کتاب «جابه‌جایی در قدرت» نوشته الوین تافلر به‌تازگی با ترجمه شهیندخت خوارزمی توسط نشر نو به چاپ پانزدهم رسیده است.

چاپ اول این‌ترجمه در سال ۱۳۷۱ عرضه شده و حالا نسخه‌های چاپ پانزدهمش عرضه‌ شده‌اند. نشر نو، به‌جز این‌کتاب، دو کتاب «شوک آینده» و «موج سوم» را هم از اروین تافلر با ترجمه حشمت‌الله کامرانی و شیهندخت خوارزمی

الوین و هایدی تافلر با کتاب‌های «شوک آینده»، «جابه‌جایی در قدرت»، «موج سوم» و «جنگ و ضد جنگ» به شهرت جهانی دست پیدا کرده‌اند. هر یک از این کتاب‌ها برای تحلیل تحولات پیچیده جهانی نوشته شده‌اند.

تافلر در کتاب «جـابه‌جـایی در قدرت» نشان می‌دهد نقش عناصر سه‌گانه «قدرت ـ زور»، «پول» و «دانایی» در حیات سیاسی و اجتماعی بشر و تحول اهمیت آن‌ها در طول تاریخ چگونه بوده و چگونه امروز دانایی به نیرومندترین عنصر قدرت تبدیل شده است.

چاپ پانزدهم این‌کتاب با ۷۴۷ صفحه و قیمت ۱۰۰ هزار تومان عرضه شده است.

جنگیدن با فرهنگ کار عبثی است... این برادران آریایی ما و برادران وایکینگ، مثل اینکه سحرخیزتر از ما بوده‌اند و رفته‌اند جاهای خوب دنیا مسکن کرده‌اند... ما همین چیزها را نداریم. کسی نداریم از ما انتقاد بکند... استالین با وجود اینکه خودش گرجی بود، می‌خواست در گرجستان نیز همه روسی حرف بزنند...من میرم رو میندازم پیش آقای خامنه‌ای، من برای خودم رو نینداخته‌ام برای تو و امثال تو میرم رو میندازم... به شرطی که شماها برگردید در مملکت خودتان خدمت کنید ...
اگر بخواهم فیلمی بسازم که بگویم دروغ چیز بدی است باور نمی‌کنند، چون دروغ یک امر جاری در این مملکت است. قبحش از بین رفته... ما بچه‌مسلمان بودیم. اما می‌گفتند این مسلمان نیست... وقتی به آدمی که در کار سینماست می‌گویند اجازه کار نداری، یعنی با شکنجه او را می‌کشند... می‌توانند من را زمین بزنند اما نمی‌توانند من را روی زمین نگه دارند، من بلند می‌شوم... فردین عاشقانه مردم را دوست داشت ...
غالباً خشونتِ خود را زیر نام «دفاع از خود» پنهان می‌کنند. باتلر می‌پرسد: این «خود» کیست که حق دارد برای دفاع از بقای خود، دیگری را نابود کند؟ او پیشنهاد می‌دهد که ما باید «خود» را نه به عنوان یک فردِ مجزا، بلکه به عنوان بخشی از یک کلِ پیوسته تعریف کنیم. اگر من به تو آسیب بزنم، درواقع به ساختاری که بقای خودم به آن وابسته است آسیب زده‌ام ...
20 سال پیش خانه در دامنه‌ی آتشفشان کردیم؛ بدان امید که چشم بر حقیقت بگشاییم... شرح همسایگی خاکستر و دود و آتش؛ نه گفتنی ست، نه خواندنی؛ که ما این خانه‌ی دور از نفت! به شوق و رغبت برگزیده بودیم و هیچ منت و ملامتی بر هیچ دولت و صنف و حزب و نماینده‌ای نداشتیم و نداریم ...
او اگرچه همچون «همینگوی»، روایتگری را مقدم بر توصیف‌گری «زولا» قرار می‌دهد، اما این روایتگری کاملا «ایرانیزه» و بومی شده است... نویسنده با تشخص‌بخشی به کلیسای «تارگمانچاتس» از این بنا، یک شخصیت تاریخی در داستان می‌آفریند، شخصیتی ارمنی! در قلب تهران... ملک بدرقه، شکارچی کلمات مقدس و فاتحه‌های سرگردان است، ملکی که مأمور است فاتحه‌های فرستاده‌شده و سرگردان را برای افراد بی‌وارث و بد‌وراث شکار کند ...