کتاب «معنا در معماری معاصر ایران؛ بعد از انقلاب اسلامی» تالیف جواد ایرجی و ویدا نوروز برازجانی توسط انتشارات دانشگاه معماری و هنر پارس منتشر و راهی بازار نشر شد.

معنا در معماری معاصر ایران؛ بعد از انقلاب اسلامی جواد ایرجی و ویدا نوروز

به گزارش کتاب نیوز به نقل از مهر، این‌کتاب در ۳ فصل، «مطالعات نظری: اصول و تعاریف»، «معنا در معماری» و «معنا در معماری معاصر ایران از ۱۳۹۹ تا ۱۳۵۷» به بررسی هویت، سنت‌ها و فرهنگ‌های بومی و حفظ جایگاه آنها در بستر امروزی جامعه می‌پردازد. اثر پیش‌رو، تلاشی در مقیاس کوچک، برای ایجاد گفتمان در حوزه افق‌ها و نگرش‌های جدید معماران معاصر کشور است که تلاش می‌کنند، معنا در معماری را در آثار خود برای نسل‌های بعد ترجمه کنند.

فصل اول شامل مباحث معنای معنا و معناشناسی و بررسی مکاتب معنا در زبان شناسی است. در فصل دوم به صورت تخصصی حوزه معناشناسی در معماری مورد تحلیل قرار گرفته و در فصل سوم نیز به بررسی تخصصی معماری معاصر ایران بعد از انقلاب اسلامی و مصاحبه با معماران این نسل و بررسی عوامل معناشناسی در آثار آنها پرداخته شده است.

جستجوی معنا و جایگاه آن در معماری، دغدغه‌ای است که این کتاب سعی بر مطالعه و بررسی و ارائه آن دارد. این امر را می‌توان در گونه‌های مستقیم (شکلی و فرمال)، غیرمستقیم (عملکردی و مفهومی) و ترکیبی جستجو کرد. با توجه به سابقه طولانی این حوزه پژوهش در ایران و نیز تمایل معماران معاصر به استفاده از معنا، اصل و هویت پیشین در قالبی نو در طرح‌های خویش، مشخص شدن معیارهای سنجش معنا و ارائه راهکارهایی کیفی که بتواند کمکی بر روند طراحی معماری در این زمینه کند، مواردی است که در این کتاب به آن پرداخته شده است.

این‌کتاب پژوهشی، تلاش داشته تئوری و فلسفه‌های مشخص در این رابطه را بازخوانی کند و جهت نیل به این هدف، ابتدا مبانی نظری، اصول و تعاریف معناشناسی که شامل مباحث معنای معنا، معنای زندگی، معنا و فراطبیعت‌گرایی، معنا و طبیعت‌گرایی و بحث هیچ‌انگاری، بی‌معنایی و نازادگرایی هستند را مورد مطالعه قرار داده است. در گام بعدی با توجه به اینکه "علم زبان‌شناسی" از علوم پیشرو در زمینه معناشناسی است، با مطالعه نظریه‌ها و تئوری‌های معناشناسی در علم زبان‌شناسی و نیز مکاتب معناشناسی معاصر، سعی بر یافتن تئوری مشخص برای این منظور کرده است تا معنا و ترجمه آن در معماری را مورد مطالعه قرار دهد.

مولفان کتاب، سپس با مقایسه تطبیقی نظریه‌های مذکور و نیز مکاتب بررسی شده، تلاش بر جستجوی معنا و مشخص شدن معیارهای سنجش معنا در آثار منتخب داشته که در این کتاب مورد مطالعه قرار گرفته است.

کتاب «معنا در معماری معاصر ایران؛ بعد از انقلاب اسلامی» تألیف جواد ایرجی و ویدا نوروز برازجانی در ۲۳۷ صفحه و شمارگان ۱۰۰۰ نسخه، مهرماه از سوی انتشارات دانشگاه معماری و هنر پارس به قیمت ۳۰ هزار تومان در بازار کتاب عرضه شده است.

................ هر روز با کتاب ...............

نباید دموکراسی را پیشکشی بدانیم که به ودیعه نهاده شده است؛ بلکه چیزی است که ما خودمان باید اینجا بسازیم... دو ماه بعد از انتشار ممنوع شدند... تمایلی برای بی‌توجهی به گذشته وجود دارد. حال آنکه ما حاصل گذشته‌ایم... بیداد خارجی همیشه پشتیبان بیداد بومی بوده... سیاهان در مبارزه‌شان علیه نژادپرستی انگلستان با فهماندن حق سکونتشان می‌گویند: «ما اینجا هستیم، چون شما آنجا بودید». ...
مأموران پلیس‌ نیمه‌شب وارد آپارتمان او شدند... در 28‌سالگی به مرگ با جوخه آتش محکوم شد... نیاز مُبرم به پول دغدغه ذهنی همیشگی شخصیت‌ها است... آدم بی‌کس‌وکاری که نفْسِ حیات را وظیفه طاقت‌فرسایی می‌داند. او عصبی، بی‌قرار، بدگمان، معذب، و ناتوان از مکالمه‌‌ای معقول است... زندگی را باید زیست، نه اینکه با رؤیابینی گذراند... خفّت و خواری او صرفا شمایل‌نگاری گیرایی از تباهی تدریجی یک مرد است ...
اگرچه زندان نقطه‌ی توقفی چهارساله در مسیر نویسندگی‌اش گذاشت اما هاول شور نوشتن را در خود زنده نگه داشت و پس از آزادی با قدرت مضاعفی به سراغ‌اش رفت... بورژوا زیستن در کشوری کمونیست موهبتی است که به او مجال دیدن دنیا از پایین را بخشیده است... نویسندگی از منظر او راهی است که شتاب و مطلق‌گرایی را برنمی‌تابد... اسیر سرخوردگی‌ها نمی‌شود و خطر طرد و شماتت مخاطبین را می‌پذیرد ...
تمام دکترهای خوب یا اعدام شده‌اند یا تبعید! دکتر خوب در مسکو نداریم... رهبر بزرگ با کالبدی بی جان و شلواری خیس در گوشه ای افتاده است... اعضای کمیته‌ی رهبری حزب مخصوصا «نیکیتا خروشچف» و «بریا» رئیس پلیس مخفی در حال دسیسه چینی برای جانشینی و یارگیری و زیرآب‌زنی... در حالی‌که هواپیمای حامل تیم ملی هاکی سقوط کرده است؛ پسر استالین و مدیر تیم‌های ملی می‌گوید: هیچ هواپیمایی سقوط نکرده! اصولا هواپیماهای شوروی سقوط نمی‌کنند... ...
تلفیق شیطنت‌های طنزآمیز و توضیحات داده شده، که گاهی خنده‌دارتر از آن هستند‌ که‌ درست باشند، اسنیکت را بلافاصله از نقش راوی سنتی و تعلیم دهنده‌ در اکثر کتاب‌های ادبیات کودکان کنار می‌گذارد... سانی می‌گوید‌: «گودو»! اسنیکت‌ این کلمه را این طور تفسیر می‌کند: «ما نه می‌دونیم کجا می‌خوایم‌ بریم‌ نه‌ می‌دونیم چه جوری باید بریم.» کلمه‌ی «گودو» ارجاعی است به نمایشنامه‌ی «در انتظار‌ گودو‌»... ...