کتاب «فهرس» نوشته سنان انطون [sinan antoon] با برگردان محمد حزبائی‌زاده مترجم خوزستانی ازسوی نشر ثالث راهی بازار کتاب شد.

فهرس سنان انطون [sinan antoon]

به گزارش کتاب نیوز به نقل از ایبنا، سنان انطون (متولد 1967 در بغداد) شاعر، رمان‌نویس و دانشور عراقی مسیحی است. سنان لیسانس خود را از دانشگاه بغداد در رشته ادبیات انگلیسی گرفت و در سال 1991 به آمریکا مهاجرت کرد. در سال 1955 به درجه کارشناسی ارشد از دانشگاه جورج تاون دست یافت و در سال 2006 دکترای خود را از دانشگاه هاروارد دریافت کرد.

محمد حزبائی‌زاده در گفت‌وگو با خبرنگار ایبنا در مورد نویسنده کتاب فهرس این‌گونه می‌گوید: کتاب «فهرس» چهارمین رمانی است که سنان انطون نویسنده عراقی مقیم نیویوک نوشته است. اولین رمان نویسنده «اعجام» نام داشت که به فارسی هم ترجمه شده است. رمان دیگر او «یا مریم» است که من آن را با نام «مریما» ترجمه کرده‌ام. عنوان رمان دیگر نویسنده «وحدُها شجرة الرُمان» است که شنیده‌ام ترجمه شده؛ ولی هنوز منتشر نشده است.

وی با بیان اینکه کتاب «فهرس» نسبت به آثار قبلی «سنان» متفاوت‌تر است، تصریح کرد: این کتاب هم از نظر سبک و هم مضمون نسبت به آثار قبلی نویسنده متفاوت است. داستان این رمان حول محور دو شخصیت اصلی با نام «نمیر» و «ودود» می‌گردد. نمیر مقیم نیویورک و مدرس دانشگاه است و ودود نیز کتابفروشی است که در یکی از خیابان‌های معروف بغداد کتاب‎های دست دوم می‌فروشد.

این مترجم خوزستانی در خصوص داستان «فهرس» ادامه داد: مدرس‌ عراقی آمریکایی در سفری به بغداد با ودود آشنا می‌شود و او یک دست‌نوشته به نمیر می‌دهد که در طول رمان با بخش‌هایی از آن دست‌نوشته آشنا می‌شویم. درحقیقت ودود به دنبال این است که اولین دقیقه جنگ را به وسیله قربانیان جنگ‌ ثبت کند.

مترجم «بانوان ماه» افزود: منظور نویسنده در داستان از قربانیان جنگ انسان‌ها نیست؛ بلکه درخت، گنجشک، اسب و ... است که در طول رمان هر کدام از حیوانات داستان خودش را تعریف می‌کند و به نوعی از سبک منطق‌الطیر عطار نویسنده بهره برده و در یکی از مصاحبه‌هایش به این نکته که از سبک‌های ادبیات کلاسیک استفاده کرده، اشاره شده است.

یادآور می‌شود: محمد حزبائی‌زاده پیش از این کتاب‌های «پل ناتمام»، «عطر فرانسوی»، «شکارچی کرم ابریشم»، «آب باریکه‌ها» ،« مریما»، «کشتن کتابفروش» و.. را ترجمه کرده است.

................ هر روز با کتاب ...............

تقبیح رابطه تنانه از جانب تالستوی و تلاش برای پی بردن به انگیره‌های روانی این منع... تالستوی را روی کاناپه روانکاوی می‌نشاند و ذهنیت و عینیت او و آثارش را تحلیل می‌کند... ساده‌ترین توضیح سرراست برای نیاز مازوخیستی تالستوی در تحمل رنج، احساس گناه است، زیرا رنج، درد گناه را تسکین می‌دهد... قهرمانان داستانی او بازتابی از دغدغه‌های شخصی‌اش درباره عشق، خلوص و میل بودند ...
من از یک تجربه در داستان‌نویسی به اینجا رسیدم... هنگامی که یک اثر ادبی به دور از بده‌بستان، حسابگری و چشمداشت مادی معرفی شود، می‌تواند فضای به هم ریخته‌ ادبیات را دلپذیرتر و به ارتقا و ارتفاع داستان‌نویسی کمک کند... وقتی از زبان نسل امروز صحبت می‌کنیم مقصود تنها زبانی که با آن می‌نویسیم یا حرف می‌زنیم، نیست. مجموعه‌ای است از رفتار، کردار، کنش‌ها و واکنش‌ها ...
می‌خواستم این امکان را از خواننده سلب کنم؛ اینکه نتواند نقطه‌ای بیابد و بگوید‌ «اینجا پایانی خوش برای خودم می‌سازم». مقصودم این بود که خواننده، ترس را در تمامی عمق واقعی‌اش تجربه کند... مفهوم «شرف» درحقیقت نام و عنوانی تقلیل‌یافته برای مجموعه‌ای از مسائل بنیادین است که در هم تنیده‌اند؛ مسائلی همچون رابطه‌ فرد و جامعه، تجدد، سیاست و تبعیض جنسیتی. به بیان دیگر، شرف، نقطه‌ تلاقی ده‌ها مسئله‌ ژرف و تأثیرگذار است ...
در شوخی، خود اثر مایه خنده قرار می‌گیرد، اما در بازآفرینی طنز -با احترام به اثر- محتوای آن را با زبان تازه ای، یا حتی با وجوه تازه ای، ارائه می‌دهی... روان شناسی رشد به ما کمک می‌کند بفهمیم کودک در چه سطحی از استدلال است، چه زمانی به تفکر عینی می‌رسد، چه زمانی به تفکر انتزاعی می‌رسد... انسان ایرانی با انسان اروپایی تفاوت دارد. همین طور انسان ایرانیِ امروز تفاوت بارزی با انسان هم عصر «شاهنامه» دارد ...
مشاوران رسانه‌ای با شعار «محصول ما شک است» می‌کوشند ابهام بسازند تا واقعیت‌هایی چون تغییرات اقلیمی یا زیان دخانیات را زیر سؤال ببرند. ویلیامسن در اینجا فلسفه را درگیر با اخلاق و سیاست می‌بیند: «شک، اگر از تعهد به حقیقت جدا شود، نه ابزار آزادی بلکه وسیله گمراهی است»...تفاوت فلسفه با گفت‌وگوی عادی در این است که فیلسوف، همان پرسش‌ها را با نظام‌مندی، دقت و منطق پی می‌گیرد ...