کتاب «ترجمه و شرح فصوص الحکم محیی الدین ابن عربی» نوشته اسماعیل منصوری لاریجانی به همت مؤسسه بوستان کتاب انتشار یافت.

ترجمه و شرح فصوص الحکم محیی الدین ابن عربی اسماعیل منصوری لاریجانی

به گزارش کتاب نیوز به نقل از ایلنا ، ترجمه و شرح فصوص الحکم محیی الدین ابن عربی در ۶۲۴ صفحه وزیری و با قیمت 96 هزار تومان منتشر شده است.

«فصوص الحکم» از بین چهارصد اثر جناب محیی الدین ابن عربی که خود نیز آن را زبده آثارش معرفی نمود، علی رغم نقدها و تحلیل‌های گوناگون بعضی شارحین، اقتدار خود را چونان بارزترین و برجسته‌ترین پژوهش در حوزه عرفان اسلامی حفظ کرده است.

ابن عربی معتقد است آنچه از رسول خدا (ص) دریافت کرده، اسرار رسالت و نبوت انبیای الهی است که آن‌ها را در ۲۷ فصل تنظیم نموده و در سه حوزه خداشناسی و هستی‌شناسی و انسان شناسی، حقایق و دقایقی را به اصحاب معرفت و تشنگان حقیقت عرضه کرده است.

پیش فرض و پس فرض اصلی فصوص الحکم اثبات نظریه وحدت وجود است که ابن عربی حکمت‌های تخصیص یافته در هر نبی را مؤید و مبین این نظریه معرفی می‌کند. گاهی برای حفظ ساختار تحلیل‌های خود به تأویل روی می‌آورد تا آنچه مراد اوست، در پایان هر فص محقق گردد و در این راستا از به کار گیری ایات و روایات با نگرش بر تأویل و تحلیل ابائی ندارد و شجاعت و صداقت او در بیان یافته‌های شهودی ستودنی است.

در اثر پیش رو، پس از متن و ترجمه آن، نکاتی حکمی و تفسیر متن، تحت عنوان «شرح بیان» ارائه شده است.

همانطور که پیش‌تر گفته شد، این اثر در ۲۷ فصل تهیه و تدوین شده است که از جمله این فصوص می‌توان به فصل حکمه الهیه فی کلمه آدمیه، فصل حکمه نفثیه فی کلمه شیثیه، فصل حکمه سبوحیه فی کلمه نوحیه، فصل حکمه قدوسیه فی کلمه ادریسیه، فصل حکمه مهیمیه فی کلمه ابراهیمیه، فی حکمه حقیه فی کلمه اسحاقیه، فصل حکمه علیه فی کلمه اسماعیلیه، فصل حکمه روحیه فی کلمه یعقوبیه، فصل حکمه نوریه فی کلمه یوسفیه، فصل حکمه احدیه فی کلمه هودیه، فصل حکمه فتوحیه فی کلمه صالحیه، فصل حکمه قلبیه فی کلمه شعیبیه، فصل حکمه ملکیه فی کلمه لوطیه، فصل حکمه قدریه فی کلمه عزیریه، فصل حکمه نبویه فی کلمه عیسویه، فصل حکمه رحمانیه فی کلمه سلیمانیه اشاره کرد.

................ هر روز با کتاب ...............

در فرودگاه بروكسل براى اولين‌بار با زنى زیبا از رواندا، آشنا می‌شود... اين رابطه بدون پروا و دور از تصور «مانند دو حیوان گرسنه» به پيش می‌رود... امیدوار است که آگاته را نجات دهد و با او به اروپا فرار کند... آگاهانه از فساد نزديكانش چشم‌پوشى مى‌كند... سوییسی‌ها هوتوها را بر توتسی‌ها ترجیح دادند... رواندا به‌عنوان «سوییس آفریقا» مورد ستایش قرار گرفت... یکى از خدمه را به‌خاطر دزدى دوچرخه‌اش به قتل می‌رساند ...
قاعده پنجاه‌ نفر بیش‌تر وعده نگیرین... خرج و مخارج شب هفت رو بدین خونه سالمندان... سر شام گریه نکنین. غذا رو به مردم زهر نکنین... آبروداری کنین بچه‌ها، نه با اسراف با آداب... سفره از صفای میزبان خرم می‌شه، نه از مرصع پلو… اینم خودش یه وصلته... انقدر بهم نزدیک بود مثل پلک چشم، که نمی‌دیدمش ...
دخترک چهارده‌ساله‌ای که دانه برای پرندگان می‌فروشد... چون شب‌ها رخت‌خوابش را خیس می‌کرده، از خانه‌ها رانده شده است... بسیار چاق است و عاشق بازی بیلیارد... در فلوریا بادکنک می‌فروشد و خود عاشق بادکنک است... در ماه‌های اکتبر و نوامبر در منطقه‌ی فلوریا پرنده صید می‌کنند... سرگذشت کودکان سرگردان و بی‌سرپرست استانبول... تنها کودکی که امکان دارد بتواند زندگی و آینده‌اش را نجات دهد ...
می‌خواهد حقوقِ ازدست‌رفته همسرش را به دست آورد، اما برای اثباتِ قابلیتهای خودش و به‌دست‌آوردن مال و جاه به صغیر و کبیر رحم نمی‌کند و دیگران در نظرش در حکم ابزارند... چشم‌انداز من بیشتر متوجه تداوم ادبیاتِ نیاکان بوده و هست... اصل را بر شناخت بگذاریم... اجازه بدهید به‌جای لفظ‌های آزادی و دموکراسی که فرصتِ فهمِ آن به ما داده نشده، بگویم قانون... ملتی که از خودش تهی شود دیگر ارجی نخواهد داشت و بیش از آنکه تا اکنون لِه شده‌ایم لِه خواهیم شد ...
موسیقی زنگ‌دار و پرسروصدا و آشفته و مقطعِ «انسانِ طبیعت/ انسانِ تاریخ» را بر زمینه‌ی سکوت در بیابان/ تمنا به گوش می‌رسانند... دستگاه مستبدانه‌ی خشن با تقسیم‌کردن سرزمین، برخلاف انتظار، مردم را از سرزمین محروم می‌کند و چرخه‌ی وام تمام‌ناشدنی را آغاز می‌کند و اودیپ را ممکن می‌سازد... پس از نقد «خانواده‌ی مقدس» و پنج مغالطه‌ی روانکاوی، مبادرت به تبارشناسی همزمان اودیپ و دولت لازم می‌آید ...