دیوان فارسی نسیمی با تصحیح سیاوش مرشدی توسط نشر بید به چاپ رسید.

دیوان فارسی سیدعمادالدین نسیمی

به گزارش کتاب نیوز به نقل از ایلنا، کتاب «دیوان فارسی سیدعمادالدین نسیمی» (به همراه اوزان شعری و توضیحات) که با تصحیح و ویرایش سیاوش مرشدی همراه است توسط انتشارات بید منتشر و روانه بازار شده است.

این مجموعه دربردارنده ۱۴۶ غزل، ۲ بیت پراکنده، ۲۴ رباعی، یک تک بیت، یک مثنوی و دو قطعه از شاعر ایرانی آذربایجانی (یا ترکمن) نامی و شهید سده نهم هجری قمری یا دوران تیموریان و از پیروان فضل‌الله استرآبادی و بزرگ‌ترین شاعر فرقه حروفیه است. این شاعر و اندیشمند عارف و آزادی خواه بزرگ- که توسط علامه سیدمحمد حسین طباطبایی و برخی اندیشمندان شیعه، از شهدای شیعه معرفی شده است- به سه زبان فارسی، ترکی/ ترکمنی و عربی اشعاری سروده است.

اشعار او بسیار فصیح و بلیغ، و از نظر بسامد بیشتر غزلیات است. در غزلیات فارسی نسیمی بیشتر از حافظ، در مثنوی سرایی به زبان فارسی از نظامی گنجوی و مولانا تاثیر پذیرفته است.

تاویل‌های حروفیه از نظر سبک محتوایی درجای جای اشعار او دیده می‌شود. هم چنین توجه به عرفان و اخلاق نیز از دغدغه‌های شاعر بوده است. از سوی دیگر این شاعر اندیشمند به عدالت خواهی و انتقاد اجتماعی نظر ویژه داشته است.

مصحح کتاب، سیاوش مرشدی (عضو هیات علمی گروه زبان و ادبیات فارسی) تلاش کرده است به اوزان شعری اشاره داشته باشد، همچنین توضیحاتی که مورد نیاز و راه گشا بوده است به صورت پی نوشت آورده شده است، در این راه نگارنده در سال‌های دورتر در این مسیر در محضر کامل احمد نژاد (استاد بازنشسته دانشگاه‌های شهید بهشتی و تربیت معلم) تلمذ کرده است.

کتاب «دیوان فارسی سید عمادالدین نسیمی» در قالب ۱۵۳ صفحه و با قیمت ۹۵ هزار توان در اختیار علاقه‌مندان است.

................ هر روز با کتاب ...............

ما خانواده‌ای یهودی در رده بالای طبقه متوسط عراق بودیم که بر اثر ترکیبی از فشارهای ناشی از ناسیونالیسم عربی و یهودی، فشار بیگانه‌ستیزی عراقی‌ها و تحریکات دولت تازه ‌تأسیس‌شده‌ی اسرائیل جاکن و آواره شدیم... حیاتِ جاافتاده و عمدتاً رضایت‌بخش یهودیان در کنار مسلمانان عراق؛ دربه‌دری پراضطراب و دردآلود؛ مشکلات سازگار‌ شدن با حیاتی تازه در ارض موعود؛ و سه سال عمدتاً ناشاد در لندن: تبعید دوم ...
رومر در میان موج نویی‌ها فیلمساز خاصی‌ست. او سبک شخصی خود را در قالب فیلم‌های ارزان قیمت، صرفه‌جویانه و عمیق پیرامون روابط انسانی طی بیش از نیم قرن ادامه داده است... رومر حتی وقتی بازیگرانی کاملاً حرفه‌ای انتخاب می‌کند، جنس بازیگری را معمولاً از شیوه‌ی رفتار مردم معمولی می‌گیرد که در دوره‌ای هدف روسلینی هم بود و وضعیتی معمولی و ظاهراً کم‌حادثه، اما با گفت‌وگوهایی سرشار از بارِ معنایی می‌سازد... رومر در جست‌وجوی نوعی «زندگی‌سازی» است ...
درباریان مخالف، هر یک به بهانه‌ای کشته و نابود می‌شوند؛ ازجمله هستینگز که به او اتهام رابطه پنهانی با همسر پادشاه و نیز نیت قتل ریچارد و باکینگهم را می‌زنند. با این اتهام دو پسر ملکه را که قائم‌مقام جانشینی پادشاه هستند، متهم به حرامزاده بودن می‌کنند... ریچارد گلاستر که در نمایشی در قامت انسانی متدین و خداترس در کلیسا به همراه کشیشان به دعا و مناجات مشغول است، در ابتدا به‌ظاهر از پذیرفتن سلطنت سرباز می‌زند، اما با اصرار فراوان باکینگهم، بالاخره قبول می‌کند ...
مردم ایران را به سه دسته‌ی شیخی، متشرعه و کریم‌خانی تقسیم می‌کند و پس از آن تا انتهای کتاب مردم ایران را به دو دسته‌ی «ترک» و «فارس» تقسیم می‌کند؛ تقسیم مردمان ایرانی در میانه‌های کتاب حتی به مورد «شمالی‌ها» و «جنوبی‌ها» می‌رسد... اصرار بیش‌از اندازه‌ی نویسنده به مطالبات قومیت‌ها همچون آموزش به زبان مادری گاهی اوقات خسته‌کننده و ملال‌آور می‌شود و به نظر چنین می‌آید که خواسته‌ی شخصی خود اوست ...
بی‌فایده است!/ باد قرن‌هاست/ در کوچه‌ها/ خیابان‌ها/ می‌چرخد/ زوزه می‌کشد/ و رمه‌های شادی را می‌درد./ می‌چرخم بر این خاک/ و هرچه خون ماسیده بر تاریخ را/ با اشک‌هایم می‌شویم/ پاک نمی‌شود... مانی، وزن و قافیه تنها اصولی بودند که شعر به وسیلهء آنها تعریف می‌شد؛ اما امروزه، توجه به فرم ذهنی، قدرت تخیل، توجه به موسیقی درونی کلمات و عمق نگاه شاعر به جهان و پدیده‌های آن، ورای نظام موسیقایی، لازمه‌های شعری فاخرند ...