جایزه ادبی فمینای فرانسه فهرست دوم نامزدهای ۲۰۲۰ خود را منتشر کرد.

به گزارش کتاب نیوز به نقل از مهر ، جایزه فمینا ۲۰۲۰ با انتشار نامزدهایی که به دور دوم راه یافتند یک گام دیگر جلو رفت.

در این‌مرحله هیات داوران در بخش رمان خارجی ۱۲ اثر را در فهرست نگه داشت و ۱۰ نامزد کتاب داستانی فرانسوی را نیز از میان ۱۸ رمان فرانسوی که در فهرست اولیه حضور داشتند به مرحله بعد فرستاد.

داوران این جایزه همچنین ۱۲ کتاب غیرداستانی را نیز برای رقابت در بخش بهترین آثار غیرداستانی معرفی کردند.

برندگان این‌جایزه در هر سه بخش ۳ نوامبر (۱۳ آبان) معرفی می‌شوند.

بین رمان‌های فرانسوی نویسندگانی جای دارند که در میان دیگر فهرست‌های ادبی امسال فرانسه نیز جای گرفته‌اند. سرژ ژونکو از جمله این نویسندگان است که در فهرست نامزدهای رنودو در دور نخست جای داشت، اما از رسیدن به مرحله دوم بازماند. در عین حال «آمریتا» نوشته پاتریشیا رزنیکوف که در دور دوم جایزه رنودو جای گرفت، از رقابت دور دوم فمینا کنار رفت.

همچنین دو نویسنده نوقلم در میان راه‌یافتگان به دور دوم جای دارند که از انتخاب‌های جالب این رقابت محسوب می‌شود.

در بخش بهترین رمان‌های فرانسوی این‌آثار جا گرفته‌اند:

«میراث» نوشته میگل بونفوی از انتشارات ریواگه
«باروکو بوردلو» نوشته تیری کلرمون از انتشارات سویی
«زن خرچنگی» نوشته اوریان ژانکور گالیانی از انتشارات گراسه
«خیاط رلیزان» نوشته اولیویا الکم از انتشارات استوک
«طبیعت انسانی» نوشته سرژ ژونکو از انتشارات فلاماریون
«کلاهبردار» نوشته لولا لافون از انتشارات اکت سود
«داستان پسران» نوشته ماری هلن لافون از انتشارات بوشه-کاستل
«یک روز می تواند خالی باشد» نوشته هوگو لیندنبرگ از انتشارات بورگو
«یک استخر شنا در صحرا» نوشته دایان مازلوم از انتشارات جی‌سی لاته
«آنچه شب نیاز داری» نوشته لورن پتی‌مانژین از انتشارات لا مانفاکتور د لیور

در فهرست بهترین رمان‌های خارجی این آثار جای گرفته‌اند:

«الیت، زندگی نرمال» نوشته ماریا کاردوسو، ترجمه الودی دوپو از انتشارات شاندین
«خاک آمریکایی» نوشته جنین کامینز از انتشارات فیلیپ ری، ترجمه فرانسوا ادلستین
«پادشاهی والا» نوشته یا گیاسی، ترجمه آن دامور از انتشارات کلمن لوی
«بخشش‌ها» از کران میلوود هارگریو، ترجمه سارا تاردی از انتشارات روبرت لافون
«آریا» نوشته نازنین هژار، ترجمه مارک آمفرویل از انتشارات استاک
«هزینه زندگی کردن و آن‌چه نمی‌خواهم بدانم» نوشته دبورا لیوای، ترجمه سلین لوی از انتشارات بیسمنت ادیشنز
«نامحدود» نوشته کالم مک کان، ترجمه کلمنت بودی از انتشارات بلفوند
«بتی» نوشته تیفانی مک دنیل، ترجمه فرانسواز هپی، انتشارات گالمایستر
«آخرین مصاحبه» نوشته اشکول نوو، ترجمه ژان-لوک آلوچه از انتشارات گالیمار
«بازگشت به تاکستان مارتا» نوشته ریچارد روسو، ترجمه ژان اش از انتشارات کویی ولتر
«مسیر پاتاگونیا ۲۰۳» نوشته ادواردو فرناندو وارلا، ترجمه فرانسواز گودری از انتشارات متالی
«پسران نیکل» نوشته کلسن وایتهد، ترجمه چارلز رکورسی از انتشارات آلبین میشل

................ هر روز با کتاب ...............

هنرمندی خوش‌تیپ به‌نام جد مارتین به موفقیت‌های حرفه‌ای غیرمعمولی دست می‌یابد. عشقِ اُلگا، روزنامه‌نگاری روسی را به دست می‌آورد که «کاملا با تصویر زیبایی اسلاوی که به‌دست آژانس‌های مدلینگ از زمان سقوط اتحاد جماهیر شوروی رایج شده است، مطابقت دارد» و به جمع نخبگان جهانی هنر می‌پیوندد... هنرمندی ناامید است که قبلا به‌عنوان یک دانشجوی جوان معماری، کمال‌گرایی پرشور بوده است... آگاهیِ بیشتر از بدترشدنِ زندگی روزمره و چشم‌انداز آن ...
آیا مواجهه ما با مفهوم عدالت مثل مواجهه با مشروطه بوده است؟... «عدالت به مثابه انصاف» یا «عدالت به عنوان توازن و تناسب» هر دو از تعاریف عدالت هستند، اما عدالت و زمینه‌های اجتماعی از تعاریف عدالت نیستند... تولیدات فکری در حوزه سیاست و مسائل اجتماعی در دوره مشروطه قوی‌تر و بیشتر بوده یا بعد از انقلاب؟... مشروطه تبریز و گیلان و تاحدی مشهد تاحدی متفاوت بود و به سمت اندیشه‌ای که از قفقاز می‌آمد، گرایش داشت... اصرارمان بر بی‌نیازی به مشروطه و اینکه نسبتی با آن نداریم، بخشی از مشکلات است ...
وقتی با یک مستبد بی‌رحم که دشمنانش را شکنجه کرده است، صبحانه می‌خورید، شگفت‌آور است که چقدر به ندرت احساس می‌کنید روبه‌روی یک شیطان نشسته یا ایستاده‌اید. آنها اغلب جذاب هستند، شوخی می‌کنند و لبخند می‌زنند... در شرایط مناسب، هر کسی می‌تواند تبدیل به یک هیولا شود... سیستم‌های خوب رهبران بهتر را جذب می‌کنند و سیستم‌های بد رهبران فاسد را جذب می‌کنند... به جای نتیجه، روی تصمیم‌گیری‌ها تمرکز کنیم ...
دی ماهی که گذشت، عمر وبلاگ نویسی من ۲۰ سال تمام شد... مهر سال ۸۸ وبلاگم برای اولین بار فیلتر شد... دی ماه سال ۹۱ دو یا سه هفته مانده به امتحانات پایان ترم اول مقطع کارشناسی ارشد از دانشگاه اخراج شدم... نه عضو دسته و گروهی بودم و هستم، نه بیانیه‌ای امضا کرده بودم، نه در تجمعی بودم. تنها آزارم! وبلاگ نویسی و فعالیت مدنی با اسم خودم و نه اسم مستعار بود... به اعتبار حافظه کوتاه مدتی که جامعه‌ی ایرانی از عوارض آن در طول تاریخ رنج برده است، باید همیشه خود را در معرض مرور گذشته قرار دهیم ...
هنگام خواندن، با نویسنده‌ای روبه رو می‌شوید که به آنچه می‌گوید عمل می‌کند و مصداق «عالِمِ عامل» است نه زنبور بی‌عسل... پس از ارائه تعریفی جذاب از نویسنده، به عنوان «کسی که نوشتن برای او آسان است (ص17)»، پنج پایه نویسندگی، به زعم نویسنده کتاب، این گونه تعریف و تشریح می‌شوند: 1. ذوق و استعداد درونی 2. تجربه 3. مطالعات روزآمد و پراکنده 4. دانش و تخصص و 5. مخاطب شناسی. ...