رمان «گمشدگان ژاپنی» نوشته اریک فَی با ترجمه محمود گودرزی توسط نشر افق منتشر شد.

به گزارش مهر، این کتاب، صد و بیست و نهمین رمان مجموعه «ادبیات امروز» این ناشر است. نسخه اصلی این رمان در سال ۲۰۱۶ چاپ شده و ترجمه‌اش به فارسی از زبان فرانسوی انجام شده است.

اریک فَی روزنامه‌نگار و نویسنده فرانسوی متولد سال ۱۹۶۳ است. رمان «گمشدگان ژاپنی» او درباره مردی به نام نائوکو است که قربانی یک پروژه آدم‌ربایی می‌شود.

داستان درباره سرنوشت آدم‌هایی است که در شرق آسیا زندگی می‌کنند و در دهه ۱۹۸۰ قربانی سیاسی یک رژیم منزوی و مخوف می‌شوند. به این ترتیب مخاطب این کتاب با آدم‌ربایی‌هایی روبرو می‌شود که با اهداف سیاسی انجام شدند.

رمان «گمشدگان ژاپنی» سه بخش اصلی دارد که هر بخش به فصول مختلف تقسیم می‌شود.

در قسمتی از این رمان می‌خوانیم:

از سال ۱۹۶۶ این اولین جریان هوای تازه‌ در فضای محبوسی است که استنشاق می‌کنم. دستگاه رادیویی با موج کوتاه و یک ماشین‌تحریر در منزل ما می‌گذارند، بعد شخصی هر دو روز یک بار می‌آید و گزارش‌های مرا می‌برد... به‌رغم مشکلات نوشتاری‌ام به زبان کره‌ای، این کار را به بهترین شکلی که می‌توانم انجام می‌دهم. نه‌فقط از منابع اطلاعاتی خارج درباره جهان و کره بهره می‌برم، بلکه این ترجمه‌ها به کسانی که مانع از رفتن ما هستند می‌گویند: زندگی واقعی همین است، نه آن‌طوری که رژیم شما آن را جلوه می‌دهد.

دستگاه حجیم رادیو به من و ستسوکو میل به زندگی می‌بخشد و روزهامان را با برنامه‌های خبری باارزشی پر می‌کند. در ضمن، آهنگ‌هایی می‌شنویم که سال‌های آزگار نشنیده بودیم. آهنگ‌های جاز و پاپ؛ آوازهایی که به هیچ عنوان رزمی نیستند. این‌طور که می‌گویم احمقانه به نظر می‌رسد، ولی این رادیو برای ما دلیلی است که باقی دنیا هنوز هم وجود دارد. به‌دقت اخبار کانال دولتی کره جنوبی را دنبال می‌کنیم و ستسوکو به این دلیل که شب‌ها بی‌دردسر کانال‌های ژاپنی را می‌گیریم، جدیت بیشتری به خرج می‌دهد. خیلی خوب روزی را به یاد می‌آورم که برای نخستین بار برنامه‌های صدای آمریکا را برای بچه‌ها پخش می‌کنم، البته این‌بار به زبان کره‌ای. به آن‌ها می‌گویم: دنیایی که می‌شناسید دنیای واقعی نیست. کره‌ای که در آن به دنیا آمده‌اید شکافی است که زمان در آن افتاده و گرفتار شده. سوک-چون حرفم را باور می‌کند، گو اینکه بارِ معنایی کلامم را به‌تمامی نمی‌فهمد، اما اون-اوک شک دارد که حق با من باشد. اعتراض می‌کند و کوتاه هم نمی‌آید: دنیا همین جایی است که من هستم و جای دیگری نیست. طوری با من مخالفت می‌کند که می‌ترسم تمام این حرف‌ها را به معملش بزند، معلمی که هر روز صبح بی‌بروبرگرد از شاگردان درباره گفت‌وگوهای والدینشان سوال می‌کند.

این کتاب با ۲۱۶ صفحه، شمارگان هزار و ۱۰۰ نسخه و قیمت ۲۵ هزار تومان منتشر شده است.

هنرمندی خوش‌تیپ به‌نام جد مارتین به موفقیت‌های حرفه‌ای غیرمعمولی دست می‌یابد. عشقِ اُلگا، روزنامه‌نگاری روسی را به دست می‌آورد که «کاملا با تصویر زیبایی اسلاوی که به‌دست آژانس‌های مدلینگ از زمان سقوط اتحاد جماهیر شوروی رایج شده است، مطابقت دارد» و به جمع نخبگان جهانی هنر می‌پیوندد... هنرمندی ناامید است که قبلا به‌عنوان یک دانشجوی جوان معماری، کمال‌گرایی پرشور بوده است... آگاهیِ بیشتر از بدترشدنِ زندگی روزمره و چشم‌انداز آن ...
آیا مواجهه ما با مفهوم عدالت مثل مواجهه با مشروطه بوده است؟... «عدالت به مثابه انصاف» یا «عدالت به عنوان توازن و تناسب» هر دو از تعاریف عدالت هستند، اما عدالت و زمینه‌های اجتماعی از تعاریف عدالت نیستند... تولیدات فکری در حوزه سیاست و مسائل اجتماعی در دوره مشروطه قوی‌تر و بیشتر بوده یا بعد از انقلاب؟... مشروطه تبریز و گیلان و تاحدی مشهد تاحدی متفاوت بود و به سمت اندیشه‌ای که از قفقاز می‌آمد، گرایش داشت... اصرارمان بر بی‌نیازی به مشروطه و اینکه نسبتی با آن نداریم، بخشی از مشکلات است ...
وقتی با یک مستبد بی‌رحم که دشمنانش را شکنجه کرده است، صبحانه می‌خورید، شگفت‌آور است که چقدر به ندرت احساس می‌کنید روبه‌روی یک شیطان نشسته یا ایستاده‌اید. آنها اغلب جذاب هستند، شوخی می‌کنند و لبخند می‌زنند... در شرایط مناسب، هر کسی می‌تواند تبدیل به یک هیولا شود... سیستم‌های خوب رهبران بهتر را جذب می‌کنند و سیستم‌های بد رهبران فاسد را جذب می‌کنند... به جای نتیجه، روی تصمیم‌گیری‌ها تمرکز کنیم ...
دی ماهی که گذشت، عمر وبلاگ نویسی من ۲۰ سال تمام شد... مهر سال ۸۸ وبلاگم برای اولین بار فیلتر شد... دی ماه سال ۹۱ دو یا سه هفته مانده به امتحانات پایان ترم اول مقطع کارشناسی ارشد از دانشگاه اخراج شدم... نه عضو دسته و گروهی بودم و هستم، نه بیانیه‌ای امضا کرده بودم، نه در تجمعی بودم. تنها آزارم! وبلاگ نویسی و فعالیت مدنی با اسم خودم و نه اسم مستعار بود... به اعتبار حافظه کوتاه مدتی که جامعه‌ی ایرانی از عوارض آن در طول تاریخ رنج برده است، باید همیشه خود را در معرض مرور گذشته قرار دهیم ...
هنگام خواندن، با نویسنده‌ای روبه رو می‌شوید که به آنچه می‌گوید عمل می‌کند و مصداق «عالِمِ عامل» است نه زنبور بی‌عسل... پس از ارائه تعریفی جذاب از نویسنده، به عنوان «کسی که نوشتن برای او آسان است (ص17)»، پنج پایه نویسندگی، به زعم نویسنده کتاب، این گونه تعریف و تشریح می‌شوند: 1. ذوق و استعداد درونی 2. تجربه 3. مطالعات روزآمد و پراکنده 4. دانش و تخصص و 5. مخاطب شناسی. ...