جلد سوم «داستانهای مثنوی» در ایروان به زبان ارمنی ترجمه و چاپ گردید.  به گزارش رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در ایروان، ترجمه این کتاب را خانم اما بگی جانیان بعهده گرفته است.  
جلد اول و دوم داستانهای مثنوی که به مناسبت هشتصدمین  سالگرد تولد مولانا جلال الدین محمد مولوی در سال  1386 توسط رایزنی فرهنگی ترجمه و چاپ گردیده، به ترتیب توسط ادوارد حق وریان و اما آلکساندری به ارمنی ترجمه شده است.    

لئون آنانیان رییس کانون نویسندگان ارمنستان در مقدمه ترجمه جلد سوم داستان‎های مثنوی چنین نوشته است: «اما بگی جانیان با موفقیت داستانها را به زبانی زیبا و سلیس به ارمنی ترجمه کرده  است. بخش های شعری آن نیز با تاکید متخصصان آهنگ، ریتم و وزن را حفظ کرده و این موفقیتی قابل توجیه است. اما بگی جانیان کار پرمسئولیتی تقبل کرده و باید تاکید کنیم که این مسئولیت را به نحو احسن و در سطحی بالا انجام داده است و بدین ترتیب کتاب خوان ارمنی هدیه‎ای ماندگار از گنجینه ادبیات ایران دریافت خواهد کرد.»    

جلد سوم «داستانهای مثنوی» از  55 داستان تشکیل شده که ترجمه و ارائه آن به کتاب خوانان ارمنی کاری ارزش‎مند به شمار می‎آید.

هنرمندی خوش‌تیپ به‌نام جد مارتین به موفقیت‌های حرفه‌ای غیرمعمولی دست می‌یابد. عشقِ اُلگا، روزنامه‌نگاری روسی را به دست می‌آورد که «کاملا با تصویر زیبایی اسلاوی که به‌دست آژانس‌های مدلینگ از زمان سقوط اتحاد جماهیر شوروی رایج شده است، مطابقت دارد» و به جمع نخبگان جهانی هنر می‌پیوندد... هنرمندی ناامید است که قبلا به‌عنوان یک دانشجوی جوان معماری، کمال‌گرایی پرشور بوده است... آگاهیِ بیشتر از بدترشدنِ زندگی روزمره و چشم‌انداز آن ...
آیا مواجهه ما با مفهوم عدالت مثل مواجهه با مشروطه بوده است؟... «عدالت به مثابه انصاف» یا «عدالت به عنوان توازن و تناسب» هر دو از تعاریف عدالت هستند، اما عدالت و زمینه‌های اجتماعی از تعاریف عدالت نیستند... تولیدات فکری در حوزه سیاست و مسائل اجتماعی در دوره مشروطه قوی‌تر و بیشتر بوده یا بعد از انقلاب؟... مشروطه تبریز و گیلان و تاحدی مشهد تاحدی متفاوت بود و به سمت اندیشه‌ای که از قفقاز می‌آمد، گرایش داشت... اصرارمان بر بی‌نیازی به مشروطه و اینکه نسبتی با آن نداریم، بخشی از مشکلات است ...
وقتی با یک مستبد بی‌رحم که دشمنانش را شکنجه کرده است، صبحانه می‌خورید، شگفت‌آور است که چقدر به ندرت احساس می‌کنید روبه‌روی یک شیطان نشسته یا ایستاده‌اید. آنها اغلب جذاب هستند، شوخی می‌کنند و لبخند می‌زنند... در شرایط مناسب، هر کسی می‌تواند تبدیل به یک هیولا شود... سیستم‌های خوب رهبران بهتر را جذب می‌کنند و سیستم‌های بد رهبران فاسد را جذب می‌کنند... به جای نتیجه، روی تصمیم‌گیری‌ها تمرکز کنیم ...
دی ماهی که گذشت، عمر وبلاگ نویسی من ۲۰ سال تمام شد... مهر سال ۸۸ وبلاگم برای اولین بار فیلتر شد... دی ماه سال ۹۱ دو یا سه هفته مانده به امتحانات پایان ترم اول مقطع کارشناسی ارشد از دانشگاه اخراج شدم... نه عضو دسته و گروهی بودم و هستم، نه بیانیه‌ای امضا کرده بودم، نه در تجمعی بودم. تنها آزارم! وبلاگ نویسی و فعالیت مدنی با اسم خودم و نه اسم مستعار بود... به اعتبار حافظه کوتاه مدتی که جامعه‌ی ایرانی از عوارض آن در طول تاریخ رنج برده است، باید همیشه خود را در معرض مرور گذشته قرار دهیم ...
هنگام خواندن، با نویسنده‌ای روبه رو می‌شوید که به آنچه می‌گوید عمل می‌کند و مصداق «عالِمِ عامل» است نه زنبور بی‌عسل... پس از ارائه تعریفی جذاب از نویسنده، به عنوان «کسی که نوشتن برای او آسان است (ص17)»، پنج پایه نویسندگی، به زعم نویسنده کتاب، این گونه تعریف و تشریح می‌شوند: 1. ذوق و استعداد درونی 2. تجربه 3. مطالعات روزآمد و پراکنده 4. دانش و تخصص و 5. مخاطب شناسی. ...