محمدرضا پارسایار «فرهنگ دوسویهی فرانسه - فارسی و فارسی - فرانسه» را به پایان رسانده است، که به زودی از سوی نشر فرهنگ معاصر در قطع جیبی منتشر خواهد شد.
به گزارش ایسنا این فرهنگ دربرگیرندهی 10هزار مدخل در زبان فارسی و 10هزار مدخل در زبان فرانسه است، که در انجام این کار از منابع متعدد فارسی و فرانسه استفاده شده است.
«شعر فرانسه از آغاز تا امروز» عنوان اثر تألیفی - ترجمهیی این مترجم است که روی آن کار میکند. این اثر دربارهی شاعران قرن چهاردهم تا بیستم است که همراه تعدادی از شعرهای آنها، بیوگرافی نیز درج شده است.
شارل بودلر، پل الوار، آرتور رمبو و پل ورلن، جزو یکصد شاعر فرانسوی هستند که در این مجموعه معرفی میشوند.
ترجمهی «بیگانه» آلبر کامو اثر دیگر پارسایار است که از سوی نشر هرمس منتشر خواهد شد.
محمدرضا پارسایار تاکنون آثاری را همچون: «آفتاب نیمهشب» ژاک پرهور، «زروق مست» آرتور رمبو، «در نیمهراه برزخ» پل ورلن و رمان «میشل استروگف» ژول ورن ترجمه کرده است.