سومین و آخرین جلد از دفترچه خاطرات "آلبر کامو" که در بخشی از آن به رابطه این نویسنده الجزایری با "ژان پل سارتر" پرداخته شده، به انگلیسی ترجمه و منتشر شد.
پیش از این دو جلد از دفترچه خاطرات کامو خالق رمان "بیگانه" و برنده نوبل ادبیات سال 1957، در فرانسه منتشر شده بود که هر دوی آنها نیز به انگلیسی ترجمه شدهاند. بنا بر این گزارش، سومین جلد از این خاطرات به تازگی توسط «ریان بلوم» به انگلیسی ترجمه شده است.
روزنامه "نیویورک تایمز" درباره سومین جلد دفترچه خاطرات کامو مینویسد: «آلبر کامو یکی از دو ستون ادبیات فرانسه پس از جنگ بود. آن دیگری ژان پل سارتر بود که سالها با آلبر کامو نامهنگاری میکرد. اما ارتبط بین این دو نویسنده مشهور در سالهای 1950 قطع شد.»
نیویورک تایمز در ادامه به این موضوع اشاره میکند که کامو در سالیان جنگ در روزنامههای زیرزمینی و مخفی فعالیت میکرده است درحالی که ژان پل سارتر به ادامه تحصیل و مطالعه پرداخته است و همین موضوع موجب اختلاف این دو نویسنده فرانسوی شده است. «کامو» همچنین در این جلد از دفترچه خاطرات خود با نام بردن از «ژان پل سارتر» او و دوستانش را در گروه آدمهایی شمرده است که به اعتقاد آنها بردگی یکی از عناصر فضیلتهای بشری است. تا به حال آثار زیادی از "آلبر کامو" به فارسی ترجمه شده است.
رمانهای «بیگانه»، «طاعون»، نمایشنامه «کالیگولا» و مجموعه مقالات «افسانه سیزیف» از آثار این نویسنده فرانسویزبان هستند که به فارسی ترجمه شدهاند.