ترجمههای داریوش مهرجویی از دو نمایشنامه "سام شپارد" و چاپهای چهارم و پنجم "جهان هولوگرافیک" با ترجمه وی در نمایشگاه کتاب عرضه میشود.
دو نمایشنامهای که مهرجویی از سام شپارد ترجمه کرده است "کودک مدفون" و "غرب واقعی" نام دارند که در قالب یک کتاب جیبی پالتویی توسط نشر هرمس منتشر شده و آماده توزیع است. سام شپارد از نویسندگان مطرح آمریکایی است که بیشتر به نمایشنامهنویسی شهرت دارد. او بیش از 45 نمایشنامه و دهها داستان کوتاه دارد. نمایشنامههای شپارد جوایز متعددی را مال خود کرده است که از جمله میتوان به جوایز پولیتزر، اوبی، تئاتر نیویورک و نامزدی جایزه اسکار اشاره کرد.
مهرجویی - کارگردان سینمای ایران - پیشتر درباره نمایشنامههای "سام شپارد" و ترجمه آنها گفته است: « "کودک مدفون" و "غرب واقعی" نمایشنامههایی بود که من دوست داشتم خودم اجرا کنم و چون ترجمه خوبی از این آثار که به درد من بخورد وجود نداشت بنابراین خودم آنها را ترجمه کردم و یکی، دو سال پیش درخواستی برای اجرای آنها ارائه دادم که متاسفانه مسئولان وقت آن قدر کارشکنی کردند که کار به مرحله اجرا نرسید.»
خبر دیگر از این فیلمساز اینکه به فاصله یک ماه از انتشار چاپ سوم "جهان هولوگرافیک" (نظریهای برای توضیح تواناییهای فراطبیعی ذهن و اسرار ناشناخته مغز و جسم) نوشته "مایکل تالبوت" با ترجمه مهرجویی، چاپهای چهارم و پنجم آن توسط نشر هرمس به احتمال زیاد در نمایشگاه توزیع میشود.
این کتاب در 446 صفحه و با قیمت 4900 تومان منتشر شده است. ورود آثاری از کارگردان فیلم "سنتوری" به بازار کتاب در حالی صورت می گیرد که رمان او با نام «به خاطر یک فیلم بلند» که قرار است توسط نشر قطره منتشر شود به نمایشگاه نخواهد رسید. او این رمان آن را حدود دو سال پیش نوشته و ماجرای آن درباره سرگذشت یک پسر جوان فیلمساز است که فیلمهای کوتاه ساخته و می خواهد اولین فیلم بلندش را بسازد ولی مشکلاتی دارد و درگیر ماجرایی عشقی می شود و...
داریوش مهرجویی فیلمساز و تحصیل کرده فلسفه است و تاکنون کتابهایی چون "بعد زیبایی شناختی و زیباشناختی واقعیت" اثر هربرت مارکوزه، "یونگ، خدایان و انسان مدرن" نوشته آنتونیو مورنو و نمایشنامه های "درس" و "آوازه خوان طاس" از اوژن یونسکو را هم ترجمه کرده است.