کتاب نیوز  شناسنامه

خاموشی ترجمان

اختصاصی



دکتر "عباس ترجمان"، مترجم و استاد دانشکده روابط بین المللی وزارت امور خارجه صبح روز پنج‌شنبه بر اثر خونریزی دستگاه گوارش دار فانی را وداع گفت.

به گزارش کتاب‌نیوز این استاد 82 ساله دانشگاه‌‌های ایران روز پنج شنبه (20 دی ماه) به علت بیماری‌های مزمن قبلی و خونریزی معده در بیمارستان جرجانی تهران درگذشت.

عباس ترجمان، روز پنج شنبه، 30 آبان 1304 هجری شمسی در کربلای معلی به دنیا آمد. پدرش پس از گذشت چهل روز از ولادت وی همراه خانواده به شهر علم و ادب و فضیلت، نجف اشرف هجرت کرد. او از شاعران فارسی زبان و متخلص به خاموش بود و مجموعه‌های شعری فراوانی در مدح اهل بیت علیهم‌السلام دارد که ابیات آن‌ها بالغ بر پنجاه هزار بیت می‌شود.

ترجمان پس از طی کودکی و نوجوانی خود در شهرهای نجف و کربلادر سال 1356 به قاهره رفت و در رشته ادبیات عرب در دانشکده دارالعلوم دانشگاه قاهره در گرایش «صرف و نحو و عروض» در مقطع دکتری پذیرفته شد. موضوع پایان نامه دکتری وی تحقیق و شرح کتاب، «المقتصد» عبدالقاهر جرجانی بود که این کتاب خود شرح کتاب «التکلمه» ابوعلی فارسی است. او پس از جست‌وجو در کتابخانه‌های مجلس شورای اسلامی ایران، مصر، سوریه و ترکیه نسخه‌های خطی موجود را جمع‌آوری کرده و سرانجام پس از سه سال تحقیق و بررسی پایان نامه خود را در 2500 صفحه به اتمام رساند اما به دلیل التهاب روزهای اوج انقلاب اسلامی و تیرگی روابط بین ایران و مصر، نتوانست به آن کشور سفر کند. بنابراین در دانشگاه تهران دانشکده ادبیات و علوم انسانی از پایان‌نامه خود دفاع کرد و موفق به اخذ مدرک دکتری در رشته ادبیات عرب از دانشگاه تهران شد.

پس از پیروزی انقلاب اسلامی، عباس ترجمان، به عنوان مترجم در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی مشغول به کار شد و کتاب‌های بسیاری را به ویژه از شهید مرتضی مطهری و دکتر علی شریعتی به سفارش وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی وقت ترجمه نمود.

در کارنامه‌ی این استاد پیشکسوت‌ تدریس در دانشگاه آزاد اسلامی تهران، کرج، گرمسار (10 سال)؛ دانشگاه شهید بهشتی و عضویت در هیات علمی (11 سال)؛ رییس گروه زبان عربی دانشکده روابط بین‌المللی وزارت خارجه (2 سال)؛ تدریس در دانشگاه تربیت معلم تهران و حصارک کرج به مدت هفت سال، دیده می‌شود.

برخی از مهم‌ترین آثار و مولفات دکتر عباس ترجمان بدین شرحند:
ترانیم الثورة: مجموعه اشعاری که در مورد انقلاب اسلامی سروده شده 3- ترجمة المثنوی: ترجمه یک هزار بیت از آغاز دیوان مثنوی مولوی به نظم و با همان وزن. ترجمه رباعیات الخیام شعرا: ترجمه رباعیات خیام به شعر از فارسی به عربی. مجموعه موالید الائمة الطاهرین علیهم‌السلام: مجموعه اشعار عربی در مدح ائمه علیهم‌السلام و معانی حروف المعانی عند ابن هشام و الرمانی: کتابی درباره حروف در ادبیات عرب که در سال 1404 هـ.ق توسط انتشارات اعلمی در تهران به چاپ رسید. 

ترجمه کتاب‌هاب بسیاری از بزرگان انقلاب و متفکران اسلامی نیز بخش مهم دیگری از کارنامه حرفه‌ای اوست: "الانسان و الایمان" ، "النظریه التوحیدیه للعالم"، "الوحی و النبوه" و "الانسان و القرآن" نوشته‌ی استاد شهید مرتضی مطهری، "العوده الی الذات" و "طریقه معرفه الاسلام" نوشته‌ی‌ دکتر علی شریعتی، "پرتوی از قرآن" آیت الله طالقانی با عنوان "اشراق من القرآن" و "الحج فی اقوال الامام الخمینی" که شامل تمام سخنرانی‌های امام(ره) درباره حج است.

کتاب‌نیوز درگذشت این مترجم گرانقدر را به خانواده‌ی آن مرحوم، دوستان، شاگردان و تمامی اهالی فرهنگ تسلیت می‌گوید.

۱۳۸۶/۱۰/۲۲
 مطالب مرتبط 

هم اندیشی
ارسال صفحه به دوستان
چاپ

پیشنهاد شما
پشت جلد
فهرست
فرم عضویت در خبرنامه‌ی کتاب
صلی‌الله علیک یا اباعبدالله/ ویژه
فروش اینترنتی "امید و دلواپسی"
بازارچه‌ی کتاب‌های دست دوم
پژوهشکده فرهنگ و معارف
ماهنامه‌ی فرهنگی تحلیلی
انجمن حمایت از قربانیان سلاح‌های شیمیایی
درباره‌ی کتاب‌نیوز
روی جلد | پیشنهاد ما | نقد و نظر | بازارچه | کتابخانه | نقطه سر خط | پیشنهاد شما | دیگران | شناسنامه
کلیه حقوق متعلق است به موسسه « میراث اهل قلم » . باز نشر مطالب با ذکر « کتاب نیوز » بلامانع است.
طراحی سایت، هاست(هاستینگ)، ثبت دامنه - رادکام