"گزینگویههای گوته" به فارسی ترجمه و به زودی در اختیار فارسیزبانان قرار میگیرد.
"محمود عبادیان" گزینش و ترجمهی کتاب یادشده را از آلمانی به فارسی انجام داده است. این کتاب قرار بود چندی پیش همزمان با دویست و پنجاه و نهمین سالروز تولد گوته منتشر شود، اما میسر نشد.
همچنین پس از 14 سال، دو کتاب تألیفی "درآمدی بر ادبیات معاصر ایران" و "فردوسی، سنت و نوآوری در حماسهسرایی" این مترجم و استاد فلسفه از سوی انتشارات مروارید به چاپ دوم میرسند.
عبادیان این روزها علاوه بر ترجمهی "پدیدارشناسی روح هگل" و کتابی از یک محقق چکی دربارهی انسانشناسی فرهنگی، ترجمهی "دیالکتیک انضمامیبینی" کارل کاسیک - فیلسوف چکی - را از آلمانی به پایان برده است.
از دیگر ترجمههای او این آثار هستند که قرار است توسط نشر هرمس منتشر شوند: "سه تکگویی دربارهی افلاطون، سقراط و ارسطو" و رمانی دربارهی جنگ تیتانها با عنوان "نبرد با تیتانها" (موجودات اسطورهیی عهد یونان قدیم) نوشتهی فرانس فوهمن.
عبادیان متولد سال 1307 در مشهد است و از آثارش به: «تکوین غزل و نقش سعدی در آن»، «آنچه خوبان همه دارند» (دربارهی حافظ)، «انواع ادبی» و ترجمهی «رسالهی منطقی - فلسفی» ویتگنشتاین میتوان اشاره کرد.