ترجمهی "سروش حبیبی" از مجموعهی داستانی از لئو تولستوی و داستان "زنگبار" (دلیل آخر) آلفرد آندرچ منتشر میشود.
به گفتهی حبیبی، این مجموعه شامل هشت داستان نه چندان کوتاه و نه خیلی بلند این داستاننویس است که در 200 صفحه منتشر خواهد شد.
او البته قصد دارد دو داستان دیگر به این مجموعه اضافه کند و بعد آن را برای انتشار به نشر چشمه بسپرد. از جمله داستانهای این مجموعه به مرگ ایوان ایلیچ، ارباب و بنده، شیطان و سونات کرویتزر میتوان اشاره کرد که ترجمهی بعضی از آنها پیش از این در ایران منتشر شده است.
حبیبی همچنین اشاره کرد که اسم یکی از این داستانها بهعنوان نام کتاب انتخاب خواهد شد. او علاوه بر این اثر، مشغول ترجمهی داستان «زنگبار» (دلیل آخر) نوشتهی آلفرد آندرچ - نویسندهی معاصر آلمانی - است که ترجمهی آن را به نیمه رسانده است.
همچنین "زندگی و سرنوشت" نوشتهی واسیلیچ روسمان، اثر دیگری از این مترجم است که توسط انتشارات نیلوفر منتشر خواهد شد.
حبیبی در این رابطه به ایسنا گفت: این اثر هشت سال قبل توسط ناشر دیگری منتشر شده بود که بهدلیل خوب معرفی نشدن، بازتابی نداشت و حالا با ویرایشی تازه منتشر میشود.
رمان "شیاطین" (جنزدگان) نوشته "فئودور داستایوفسکی" این مترجم نیز بهتازگی از سوی انتشارات یادشده منتشر شده است.
رمان "ابلوموف" ایوان گنچارف با ترجمهی حبیبی نیز که چاپ اول آن به سال 1355 بازمیگردد، با ویرایش و بازنگری تازهای، از دیگر آثار منتشرشدهی این مترجم در سال جاری است.
از جمله ترجمههای این مترجم ساکن فرانسه به «ژرمینال» (امیل زولا)، «انفجار در کلیساى جامع» (الخو کارتانیه)، «انقلاب مکزیک»، «جنزدگان» (داستایوفسکى)، «جنگ و صلح» و «آناکارنینا» (تولستوى)، «داستان دوست من» (هرمان هسه)، «شبهاى هند»، «میدان ایتالیا» (آنتونیو تابوکى)، «خداحافظ گارى کوپر» و «سگ سفید» (رومن گارى) و «طبل حلبى» (گونتر گراس) میتوان اشاره کرد.