"میرامار" کلاسیکترین رمان خاورمیانه است.
"رضا عامری" مترجم این کتاب در گفتوگو با فارس، ضمن بیان این نکته افزود: « "میرامار" همچنین یکی از عربیترین رمان ادبیات جهان عرب است. با خواندن این کتاب، مصر و تمام درگیریهای سیاسی دهههای چهل و پنجاه این کشور را خواهیم شناخت و زمینه اجتماعی مصر را به خوبی درک میکنیم. از این نظر این کتاب مولود شرایط مصر است.»
وی اظهار داشت: «متأسفانه نگاه مترجمان ما فقط به سوی غرب است و طرف رمانهای خاورمیانه و جهان عرب نمیروند. تعداد رمانهایی که از عربی به فارسی ترجمه شدهاند از تعداد انگشتان دست فراتر نمیرود و تقریبا میشود گفت که رمانهای سی سال پیش ادبیات عرب را ترجمه نکردهایم.»
وی درباره رمان "میرامار" گفت: «این رمان خیلی خوشخوان است و کشش فوقالعادهای دارد. البته زبان محفوظ در این رمان کمی رسمی است که من تاحدودی آن را محاورهای کردهام. این رمان، یک رمان اعتقادی و اجتماعی و در کل خوشپرداخت و خواندنی است.»
داستان این رمان اینگونه آغاز میشود: «سرانجام اسکندریه. اسکندریه قطرههای شبنم، تنوره ابرهای سپید، اسکندریه هبوط شعاعهای شسته شده با باران، و قلب اطرات سرشته از اشک و عسل. عمارات مرتفع عظیم مانند گذشته به تو نگاه میکند، به خاطرات میآید که میشناسیاش، اما او به چیزی نگاه نمیکند و به تو التفاتی ندارد و نمیشناسدت دیوارهای پوسیده و طبله کرده از رطوبت سالیان عبوس شدهاند. کل عمارات بر قطعه زمینی زبان مانند مشرف است که در دریای مدیترانه غرس شده، و اطرافش را نخلها و درختان سندیان جلوه دادهاند و سپس تا آنجا که در فصل شکار طنین تیررس تفنگها به گوش میرسد، امتداد یافته است. باد روح بخش وحشی قامت نحیف خمیدهام را به لرزه میاندازد. بیآن که مقاومتی جدی چون ایام بربادرفته زندگیام داشته باشم.»
پیش از "میرامار"، دو رمان "دزد سگها" و "مرگ رئیس جمهور" از نجیب محفوظ به فارسی ترجمه شده است. رمان "میرامار" با 196 صفحه، شمارگان 1100 نسخه و قیمت 2400 تومان در دسترس علاقهمندان قرار گرفته است.