مراسم بزرگداشت حسین ابراهیمی در سرای اهل قلم خانه کتاب وزارت فرهنگ و ارشاد برگزار شد.
حسین ابراهیمی (الوند) در کشتزار جهان 56 سال داشت، کاشت و برداشت؛ و مرزعهای رنگارنگ با محصولات متنوع و پربار برای فرهنگ و بچههای این مرز و بوم بهجای گذاشت.
شهرام اقبالزاده - مترجم ادبیات کودک و نوجوان - در مراسم بزرگداشت حسین ابراهیمی (الوند) - مترجم و مؤسس خانهی ترجمهی کودک و نوجوان - با بیان این مطلب، گفت: «در قلمرو ترجمه، ادبیات کودک و نوجوان، تأسیس نهاد مربوط در این زمینه و نظریه و نقد حایز اهمیتاند و حسین در سه عرصه بهطور جدی وارد شد و بیش از 100 اثر را به زبان روان و خوشخوان ترجمه کرد.»
به گزارش ایسنا، در ادامهی این مراسم که روز گذشته با حضور چهرههای شاخص ادبیات کودک و نوجوان در سرای اهل قلم برگزار شد، جواد محقق - شاعر و پژوهشگر ادبیات - با اشاره به سابقهی آشنایی خود با حسین ابراهیمی ( الوند) گفت: «خیلی علاقهمند بود که در حوزهی ترجمه و کارهای فرهنگی فعالیت داشته باشد و من با توجه به شناختی که از او و فضای کودکانهی آثارش داشتم، درخواست کردم که با کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان همکاری کند و او در پاسخ گفت، کتاب «طوطی اصفهان» را ترجمه کرده و به این مرکز واگذار کرده، که در سال 69 چاپ شده است و این کتاب را برای من آورد.»
جواد محقق تصریح کرد: «آنچه از ابراهیمی برای من بسیار قابل احترام بود، پشتکار و جدیت او بود. به راستی یک معلم بود و در طول 10 سال که به ترجمه پرداخت، توانست با این ویژگی از یک معلم ساده به یک مترجم نامی در حوزهی ادبیات کودک و نوجوان بدل شود.»
سپس حمیدرضا شاهآبادی - مدیر انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان - در توصیف ویژگیهای رفتاری حسین ابراهیمی، گفت: «دقت نظر و وسواس در کار ترجمه از عمده ویژگیهای این مترجم بود. اگر چه آثار بسیاری را ترجمه کرد؛ اما هیچیک از آثارش ضعیف نبود و در واقع با ترجمهی این آثار مدام بار فرهنگی را بر فرهنگ ما میافزود. ادبیات کودکان را بسیار جدی گرفت و در ارتقای آن با جدیت تلاش کرد. صداقت و سلامت در کار هم از دیگر ویژگیهایش بود. او هرگز به فکر میانبر زدن نبود و تعمدا بعضی وقتها راهش را به خاطر به دست آوردن بهترینها دور میکرد.»
مصطفی رحماندوست نیز سخنان خود را با خواندن شعری از حافظ آغاز کرد و گفت: «حسین ابراهیمی (الوند) برای من معلم اخلاق بود. هرگز حسادت نمیکرد و هرگز ندیدم که حتا یک قدم در وادی حسادت گام بردارد. دلی بزرگ و بخشنده داشت و من بهعنوان کسی که گاهی ترجمه میکنم، شهادت میدهم که نه تنها آثار خوبی را برای ترجمه انتخاب میکرد؛ بلکه ترجمهی بهترینها را نیز به دیگران توصیه میکرد.»
این شاعر و نویسندهی ادبیات کودک و نوجوان گفت: «از دیگر ویژگیهای ابراهیمی (الوند) حسن اخلاق و عزت نفس بالای او بود؛ بنابراین اگر چه در دل دردمند بود، به درد دیگران میرسید؛ بر همین اساس در شرایطی که به لحاظ مادی در وضعیت مساعدی نبود، دغدغهی تأمین داروی بیماران سرطانی را در سر داشت.»
در پایان این مراسم، محسن پرویز - معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی - قاب عکسی(!) از حسین ابراهیمی (الوند) را به خانوادهی او اهدا کرد.