کتاب نیوز  شناسنامه

ترجمه کاملا آمریکایی "دیوان حافظ"

"رابرت بلای" شاعر 80 ساله آمریکایی که چندین جایزه معتبر را از آن خود کرده است اشعار حافظ را به زبان انگلیسی ترجمه می‌کند.

بلای شاعر مطرح آمریکا و برنده جایزه کتاب ملی آمریکا در سال 1967 از مخالفان سرسخت جنگ ویتنام بود که در طول ده سال گذشته به مطالعه و تحقیق در آثار شاعران کلاسیک پرداخته و بعد از آن که شیفته حافظ شده به ترجمه اشعار وی روی آورده است.

این شاعر در سال‌های اخیر از دولت آمریکا به خاطر حمله به عراق انتقاد و بارها جنایت‌های جنگی در این کشور را متهم کرده است. وی این مخالفت را در قالب کتابی به نام "جنون امپراتور" که مجموعه‌ای از اشعار و مقالات اوست، منتشر کرده است. از سروده‌های او می‌توان به "اشعار صبح"، "با مردن چه چیز را از دست می‌دهم"، "دوست داشتن یک زن در دو دنیا" اشاره کرد.

به گزارش مهر، وی تاکنون اشعار زیادی از شاعران جهان از جمله لورکا و نرودا را به انگلیسی برگردانده و در حال حاضر نیز به ترجمه اشعار حافظ مشغول است.

این شاعر درباره قالب غزل گفته است: «غزل از قرن دهم در جهان اسلام آغاز شد و هنوز هم در آنجا رایج است. بهترین غزل‌سرای دنیا حافظ شاعر ایرانی است که در حال حاضر غزل‌های او را ترجمه می‌کنم.»
 

۱۳۸۶/۰۵/۲۱
 مطالب مرتبط 

هم اندیشی
ارسال صفحه به دوستان
چاپ

پیشنهاد شما
پشت جلد
فهرست
فرم عضویت در خبرنامه‌ی کتاب
صلی‌الله علیک یا اباعبدالله/ ویژه
فروش اینترنتی "امید و دلواپسی"
بازارچه‌ی کتاب‌های دست دوم
پژوهشکده فرهنگ و معارف
ماهنامه‌ی فرهنگی تحلیلی
انجمن حمایت از قربانیان سلاح‌های شیمیایی
درباره‌ی کتاب‌نیوز
روی جلد | پیشنهاد ما | نقد و نظر | بازارچه | کتابخانه | نقطه سر خط | پیشنهاد شما | دیگران | شناسنامه
کلیه حقوق متعلق است به موسسه « میراث اهل قلم » . باز نشر مطالب با ذکر « کتاب نیوز » بلامانع است.
طراحی سایت، هاست(هاستینگ)، ثبت دامنه - رادکام