تعدادی از آثار صادق هدایت به زبان گرجی ترجمه و منتشر شدند.به گفتهی جهانگیر هدایت، این آثار عبارتاند از «بوف کور»، «زنده به گور»، «سگ ولگرد»، «سه قطره خون»، «حاجی آقا» و «توپ مروارید».
برادرزادهی هدایت افزود: آثار یادشده به قلم تعدادی از استادان دانشگاههای گرجستان که دکتری زبان و ادبیات فارسی دارند، به زبان گرجی ترجمه و چاپ شدهاند.
همچنین به گفتهی او، بنا به پیشنهاد تعدادی از ناشران اروپایی که پیشتر آثاری را از هدایت در این قاره منتشر کرده بودند، قرار است کتابهای مربوط به برگزیدگان مسابقهی ادبی داستاننویسی صادق هدایت که در ایران دو عنوان از آنها با نام «یاد هدایت 81» و «یاد هدایت 82» منتشر شدهاند، به زبان فارسی منتشر شوند.
بر این اساس، کتابهای مربوط به سالهای 83، 84، 85 و 86 در یک مجلد و کتاب مربوط به آثار سال 87 نیز در مجلدی جداگانه و احتمالا با عنوان دیگری منتشر شود. به گزارش ایسنا، جهانگیر هدایت عنوان «داستانهای برتر مسابقهی ادبی صادق هدایت 83 تا 86» و «داستانهای برتر مسابقهی ادبی صادق هدایت 87» را برای این کتابها پیشنهاد داده است.
هشتمین دورهی جایزهی داستاننویسی صادق هدایت نیز در حال برگزاری است که نتیجهی آن در بهمنماه و همزمان با سالروز تولد این نویسنده اعلام میشود.
همچنین چاپ آثار هدایت در اروپا ادامه دارد و مجلد اول از این مجموعه که قرار است در هشت جلد منتشر شود، به چاپ رسیده است.
جلد اول در بهمنماه سال گذشته با 42 داستان کوتاه از صادق هدایت و با گردآوری جهانگیر هدایت در انگلستان به چاپ رسید.
جلد دوم طنز هدایت را شامل میشود با داستانهای «حاجی آقا»، «وغوغ ساهاب»، «علویه خانم» و «ولنگاری». جلد سوم تمام کارهای صادق هدایت را دربارهی فرهنگ عامیانهی مردم ایران در بر میگیرد و جلد چهارم نیز «بوف کور» را شامل میشود که این نسخه دستنوشتهی خود هدایت است و همگی این آثار آمادهی انتشارند.