«دنآرام» میخائیل شولوخوف با ترجمه م. ا. بهآذین به نمایشگاه رسیده است.
این کتاب که بر روی آن عنوان شده: نخستین و کاملترین ترجمه در ایران، در چهار مجلد با شمارگان هر دوره یکهزار و 500 نسخه منتشر شده است.
«دنآرام» را با ترجمهی بهآذین، قبل از انقلاب و در حدود 30 و چند سال پیش، نشر نیل منتشر کرده بود.
بهگفتهی ناشر، از این کتاب هم سطرهایی حذف شده است، اما حذفیات آن بهاندازهی حذفیات ترجمهی شاملو نیست.