ترجمه فارسی رمان "فرزند عشق" نوشته دوریس لسینگ که در آن آخرین تلاشهای انگلستان برای نگهداری ممالک مستعمره شرح داده شده است، به زودی منتشر میشود.
داستان کتاب "فرزند عشق" به روزهای پایانی جنگ دوم جهانی و تلاشهای انگلستان برای ادامه و بقای استعمارگریاش در کشورهای شبه قاره هند و آفریقایی است.
لسینگ در این رمان به شرح اقدامات بریتانیا در حمل سلاح و قوای نظامی به اقصی نقاط ممالک مستعمرهاش از جمله در هندوستان و آفریقای جنوبی پرداخته و آخرین تلاش ها در چپاول ملت های این ممالک را شرح میدهد.
این داستان از خلال عشق یک سرباز انگلیسی به یک زن آفریقایی اهل کیپ تاون بیان میشود. ترجمه این رمان توسط ساسان تبسمی به پایان رسیده و برای چاپ به انتشارات علم سپرده شده است.
به گزارش مهر، از این برنده بریتانیایی نوبل ادبیات پیش از این هم رمانی با عنوانی مشابه کتاب اخیر و با نام "فرزند پنجم" و توسط دو تن از مترجمان ایرانی (کیهان بهمنی و مهدی غبرایی) ترجمه و منتشر شده که در آن لسینگ به ناشناختهها و ترسهای انسانی، مشکلات زندگی خانوادگی و زندگی دشوار کودکان معلول پرداخته است.